< Psalms 72:9 >

Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.
أَمَامَهُ تَجْثُو أَهْلُ ٱلْبَرِّيَّةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ.
أَمَامَهُ يَرْكَعُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ التُّرَابَ.
মৰুভূমিৰনিবাসীসকলে তেওঁৰ আগত আঁঠু ল’ব; আৰু তেওঁৰ শত্ৰুবোৰে ধূলি চেলেকিব।
Onun qarşısında köçəri xalqlar diz çöksün, Düşmənləri isə qoy yerə vurulsun.
Hafoga: i soge ganodini fi dunu da ea midadi begudumu. Ea ha lai dunu da ili gobele osoboga gala: la sa: imu.
তাঁর সামনে প্রান্তরের বাসিন্দারা নত হবে, তাঁর শত্রুরা ধূলো চাটবে।
মরুভূমির গোষ্ঠীসকল তাঁর সামনে নত হবে এবং তাঁর শত্রুরা মাটির ধুলো চাটবে।
Пред него ще коленичат жителите на пустинята: И неприятелите му ще лижат пръстта.
Hinaot nga kadtong mga nagpuyo sa kamingawan moyukbo sa iyang atubangan; hinaot nga ang iyang mga kaaway molukapa sa abog.
(Sila) nga nanagpuyo sa kamingawan moyukbo sa atubangan niya; Ug ang iyang mga kaaway magatilap sa abug:
Ya ayo y mañasaga gui desierto, manecon gui menaña; ya y enimiguña sija mamanjojoflag gui eda.
Mafuko a mʼchipululu adzawerama pamaso pake ndipo adani ake adzanyambita fumbi.
Praezaek ah kaom kaminawk loe anih hmaa ah tabok o tih; a misanawk loe maiphu to palaek o tih.
Anih hmai ah kohong rhoek loh cungkueng uh saeh lamtah a thunkha rhoek loh laipi laem uh saeh.
Anih hmai ah kohong rhoek loh cungkueng uh saeh lamtah a thunkha rhoek loh laipi laem uh saeh.
Qamkoh awhkaw thlangkhqi ing koep kawm usaw a qaalkhqi ing dekvai ce leek kawm uh.
Neldigam a ganchaching mite’n chibai aboh diu ahi; amelmate jong amasang a um nen le boh lah a chun lhu cheh unte.
Kahrawngum vah kho kasaknaw ni a hmalah tabawk awh vaiteh, a tarannaw ni vaiphu hah a palem awh han.
住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu.
Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.
Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
Zijn tegenstanders zullen de knie voor Hem buigen, Zijn vijanden in het stof moeten bijten;
De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground.
The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
Desert tribes will kneel before him; and his enemies will bite the dust.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
Before him shall bend down those that dwell in the wilderness; and his enemies shall lick the dust.
Desert-dwellers bow before Him, And His enemies lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
They that dwell in the desert shall bow before him, And his enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Before him they will bow down desert-dwellers and enemies his dust they will lick up.
to/for face: before his to bow wild beast and enemy his dust to lick
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
May those who live in the wilderness bow down before him; may his enemies lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Kliniĝu antaŭ li la dezertanoj, Kaj liaj malamikoj leku polvon.
Dukɔ siwo le gbegbe la ade ta agu nɛ, eye eƒe futɔwo aɖuɖɔ ʋuʋudedi.
Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.
Hänen edessänsä erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. Ses ennemis lécheront la poussière.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Devant lui se prosterneront les Ethiopiens; et ses ennemis lécheront la poussière.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
Die Wüstenbewohner knien vor ihm, / Seine Feinde werden den Boden küssen.
Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
Vor ihm werden die Widersacher ihre Kniee beugen, und seine Feinde müssen Staub lecken.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugen und seine Feinde den Staub lecken;
Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
Die Barbaren werden beugen sich vor Ihm, und Seine Feinde Staub auflecken;
Ndũrĩrĩ cia werũ-inĩ nĩikainamĩrĩra mbere yake, nacio thũ ciake icũne rũkũngũ.
Έμπροσθεν αυτού θέλουσι γονυκλιτήσει οι κατοικούντες εν ερήμοις, και οι εχθροί αυτού θέλουσι γλείψει το χώμα.
ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν
જેઓ અરણ્યમાં રહે છે, તેઓ તેમની આગળ નમશે; તેમના શત્રુઓ ધૂળ ચાટશે.
Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Kabilun hamada za su rusuna a gabansa abokan gābansa kuwa za su lashe ƙura.
A imua o kona alo e kulou iho ai ko ka waonahele; A e palu no hoi kona poe enemi i ka lepo.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵֽכוּ׃
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃
לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵֽכוּ׃
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
उसके सामने जंगल के रहनेवाले घुटने टेकेंगे, और उसके शत्रु मिट्टी चाटेंगे।
वन में रहनेवाले लोग भी उसके सामने झुकेंगे और वह शत्रुओं को धूल का सेवन कराएगा.
Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
Előtte térdeljenek a pusztalakók, és ellenségei port nyaldossanak.
Óvinir hans munu lúta honum og leggjast flatir á jörðina við fætur hans.
Ebo niile ndị bi nʼọzara ga-akpọ isiala nye ya, ndị iro ya niile ga-abụ ndị e wedara nʼala.
Agrukbab koma iti sangoananna dagiti agnanaed kadagiti let-ang; dilpatan koma dagiti kabusorna ti tapok.
Penduduk padang gurun akan tunduk kepadanya dan musuh sujud di depan kakinya.
Kiranya penghuni padang belantara berlutut di depannya, dan musuh-musuhnya menjilat debu;
Quelli che abitano ne' deserti s'inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.
A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
Hanki hagage kokampima nemaniza vahe'mo'za agrite zmarena emere'za kepri nehanageno, ha' vahe'aramimo'za zamavugosaregati avuga masene'za kugusopa negahaze.
ಅರಸನ ಮುಂದೆ ಮರುಭೂಮಿಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ಎರಗಲಿ. ಅರಸನ ಶತ್ರುಗಳು ಧೂಳನ್ನು ನೆಕ್ಕಲಿ.
ಅರಣ್ಯವಾಸಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿ; ಅವನ ವೈರಿಗಳು ಮಣ್ಣುಮುಕ್ಕಲಿ.
광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며
광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을것이며
Mwet su muta yen mwesis uh fah tuku ac epasr nu sel, Ac mwet lokoalok lal elos fah faksufi ye mutal.
بیاباننشینەکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و ناحەزانی تۆز دەلێسنەوە.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Viņa priekšā locīsies, kas tuksnesī dzīvo, un Viņa ienaidnieki laizīs pīšļus.
Bavandi ya esobe bakofukama liboso na ye, mpe banguna na ye bakolembola putulu.
Ebika eby’omu malungu bimugonderenga, n’abalabe be bamujeemulukukire beekulukuunye ne mu nfuufu.
Ny mponina any an-efitra handohalika eo anatrehany; ary ny fahavalony hilelaka ny vovoka.
hilokoloko ama’e o mpimoneñe am-babangoañeo; vaho hitsela lemboke o rafelahi’eo.
മരുഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവർ അവന്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങട്ടെ; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ നിലത്തെ പൊടിമണ്ണ് നക്കട്ടെ.
മരുഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവർ അവന്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങട്ടെ; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പൊടിമണ്ണു നക്കട്ടെ.
മരുഭൂവാസികൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെമുമ്പിൽ വണങ്ങുകയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശത്രുക്കൾ പൊടി നക്കുകയുംചെയ്യട്ടെ.
अरण्यात राहणारे त्याच्यासमोर नमन करोत; त्याचे शत्रू धूळ चाटोत.
သဲ​ကန္တာ​ရ​ရှိ​လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​သည် မင်း​ကြီး​၏ ရှေ့​တော်​၌​ဦး​ညွှတ်​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။ မင်း​ကြီး​၏​ရန်​သူ​များ​သည်​ခြေ​တော်​ရင်း​တွင် ပျပ်​ဝပ်​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။
တောတွင်းသားတို့သည် ရှေ့တော်၌ ဦးချ၍၊ ရန်သူတို့သည်လည်း မြေမှုန့်ကို လျက်ကြလိမ့်မည်။
တောတွင်း သားတို့သည် ရှေ့ တော်၌ ဦးချ ၍၊ ရန်သူ တို့သည်လည်း မြေမှုန့် ကို လျက် ကြလိမ့်မည်။
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
Izizwe ezihlala enkangala zizakhothama kuye, izitha zakhe zizakhotha uthuli.
Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
उजाडस्‍थानमा बस्‍नेहरू उनको सामु घोप्‍टो परेर दण्डवत गरून् । उनका शत्रुहरूले धूलो चाटून् ।
For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
Dei som bur i øydemarki, skal bøygja seg for honom, og hans fiendar skal slikka mold.
ମରୁଭୂମି-ନିବାସୀ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନତ ହେବେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ଧୂଳି ଚାଟିବେ।
Warri gammoojjii keessa jiraatan fuula isaa duratti ni sagadu; diinonni isaas biyyoo arraabu.
ਉਜਾੜ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਨਿਵਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਖਾਕ ਚੱਟਣਗੇ!
به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان اوخاک را خواهند لیسید.
صحرانشینان در حضورش تعظیم خواهند کرد و دشمنانش به خاک پایش خواهند افتاد.
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
Me kaukaujon nan jap tan, pan dairukedi on mo a, o a imwintiti kan pan kanala pwel par.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Przed nim upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą proch lizać.
Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
Those que habitam no deserto se curvarão diante dele. Seus inimigos devem lamber a poeira.
Локуиторий пустиулуй ышь вор плека ӂенункюл ынаинтя луй ши врэжмаший вор линӂе цэрына.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
Pred njim æe popadati divljaci, i neprijatelji njegovi prah æe lizati.
Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Пред ним припадут Ефиопляне, и врази его персть полижут.
Tisti, ki prebivajo v divjini, se bodo poklonili pred njim, njegovi sovražniki pa bodo lizali prah.
Pred njim se bodo klanjali in čestili ga tujci; in prah bodejo lizali sovražniki njegovi.
Kuwa cidlada degganu hortiisay ku sujuudi doonaan; Oo cadaawayaashiisuna ciidday leefleefi doonaan.
Delante de él se postrarán los etíopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
Las tribus que habitan en el desierto se arrodillarán ante él, y sus enemigos comerán del polvo de la tierra.
Los que habitan en el desierto se inclinarán ante él. Sus enemigos lamerán el polvo.
Que ante Él se inclinen los nómadas del desierto, Y sus enemigos laman el polvo.
Delante de él se postrarán los Etiopes: y sus enemigos lamerán la tierra.
Delante de él se postrarán los Etiopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
Que los que están contra él desciendan delante de él; y que sus enemigos estén bajos en el polvo.
Ante Él se prosternarán sus enemigos, y sus adversarios lamerán el polvo.
Na wote waishio jangwani wainame mbele zake; adui zake na walambe mavumbi.
Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok.
Yumuko nawa sa harapan niya silang mga naninirahan sa ilang; dilaan nawa ng kaniyang mga kaaway ang alikabok.
வனாந்திரத்தார்கள் அவருக்கு முன்பாகக் குனிந்து வணங்குவார்கள்; அவருடைய எதிரிகள் மண்ணை நக்குவார்கள்.
பாலைவன வாசிகள் அவருக்குமுன் பணிவார்கள்; அவருடைய பகைவர்கள் மண்ணை நக்குவார்கள்.
ఎడారి ప్రజలు అతనికి లోబడతారు గాక. అతని శత్రువులు నేల మట్టి నాకుతారు గాక.
‌ʻE punou ʻi hono ʻao ʻakinautolu ʻoku nofo ʻi he toafa; pea ʻe ʻemo ʻae efu ʻe hono ngaahi fili.
Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
Sare so mmusua bɛkotow nʼanim na nʼatamfo adi mfutuma.
Ɛserɛ so mmusua bɛkoto nʼanim na nʼatamfoɔ adi mfuturo.
Схилять перед ним коліна мешканці пустель, і вороги його лизатимуть пил.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
वीरान के रहने वाले उसके आगे झुकेंगे, और उसके दुश्मन ख़ाक चाटेंगे।
چۆل-باياۋاندا ياشاۋاتقانلار ئۇنىڭ ئالدىدا باش قويىدۇ؛ ئۇنىڭ دۈشمەنلىرى توپىلارنى يالايدۇ.
Чөл-баяванда яшаватқанлар униң алдида баш қойиду; Униң дүшмәнлири топиларни ялайду.
Chöl-bayawanda yashawatqanlar uning aldida bash qoyidu; Uning düshmenliri topilarni yalaydu.
Qɵl-bayawanda yaxawatⱪanlar uning aldida bax ⱪoyidu; Uning düxmǝnliri topilarni yalaydu.
Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất.
Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất.
Dân du mục sẽ vái chào trong hoang mạc và quân thù sẽ liếm bụi dưới chân vua.
Makanda ma dikanga mela buongama va ntualꞌandi ayi bambeni bandi ziela venda fundu-fundu.
Àwọn tí ó wà ní aginjù yóò tẹríba fún un àwọn ọ̀tá rẹ̀ yóò máa lá erùpẹ̀ ilẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 72:9 >