< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Боже, суд Твой цареви даждь, и правду Твою сыну цареву:
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
судити людем Твоим в правде и нищым Твоим в суде.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Да восприимут горы мир людем и холми правду.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Судит нищым людским, и спасет сыны убогих, и смирит клеветника.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
И пребудет с солнцем, и прежде луны рода родов.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Снидет яко дождь на руно, и яко капля каплющая на землю.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
Возсияет во днех его правда и множество мира, дондеже отимется луна.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
И обладает от моря до моря, и от рек до конец вселенныя.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Пред ним припадут Ефиопляне, и врази его персть полижут.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Царие Фарсийстии и острови дары принесут, царие Аравстии и Сава дары приведут:
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
и поклонятся ему вси царие земстии, вси языцы поработают ему.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Яко избави нища от сильна, и убога, емуже не бе помощника.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Пощадит нища и убога, и душы убогих спасет:
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
от лихвы и от неправды избавит душы их, и честно имя его пред ними.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
И жив будет, и дастся ему от злата Аравийска: и помолятся о нем выну, весь день благословят его.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Будет утверждение на земли на версех гор: превознесется паче Ливана плод его, и процветут от града яко трава земная.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Будет имя его благословено во веки, прежде солнца пребывает имя его: и благословятся в нем вся колена земная, вси языцы ублажат его.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Благословен Господь Бог Израилев, творяй чудеса един,
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
и благословено имя славы Его во век и в век века: и исполнится славы Его вся земля: буди, буди.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< Zaburi 72 >