< Psalms 105:5 >

Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
ٱذْكُرُوا عَجَائِبَهُ ٱلَّتِي صَنَعَ، آيَاتِهِ وَأَحْكَامَ فِيهِ،
اذْكُرُوا عَجَائِبَهُ الَّتِي صَنَعَهَا، مُعْجِزَاتِهِ وَأَحْكَامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِهَا.
তেওঁ কৰা আচৰিত কাৰ্যবোৰ সোঁৱৰণ কৰা; তেওঁৰ অদ্ভুত কার্য আৰু তেওঁৰ মুখে কৰা বিচাৰবোৰ সোঁৱৰণ কৰা।
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
মনে কর তাঁর করা আশ্চর্য্য জিনিস সব, তাঁর অদ্ভুতকান্ড এবং তাঁর মুখের শাসন সব;
মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি, তাঁর অলৌকিক কার্যাবলি ও তাঁর ঘোষণা করা শাস্তি,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
A kopoekrhai a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
to remember to wonder his which to make: do wonder his and justice: judgement lip: word his
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
તેમણે જે આશ્ચર્યકારક કામો કર્યાં છે, તે તથા તેમના ચમત્કારો અને તેમના મુખમાંથી નીકળતા ન્યાયચુકાદા યાદ રાખો.
-(we vèsè pwochen)
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
זִכְר֗וּ נִפְלְאֹותָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו ׃
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
उनके द्वारा किए अद्भुत कार्य स्मरण रखो तथा उनके द्वारा हुईं अद्भुत बातें एवं निर्णय भी,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Verse not available
Verse not available
Agrama ruzahu ruzahu eri'zama eri'nea zanku'ene kaguvaza eri fore nehuno, keaga refko hugahue huno'ma hu'nea zankura taganera okanisune.
ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಆತನು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯ, ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯ, ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟ ನ್ಯಾಯನಿರ್ಣಯ ಇವುಗಳನ್ನು,
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
ദൈവത്തിന്റെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയും അവിടുന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബിന്റെ മക്കളുമേ,
അവന്റെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയും അവൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബിൻ മക്കളുമായുള്ളോരേ,
യഹോവയുടെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതികളേ, അവിടന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബിന്റെ മക്കളേ, അവിടന്നു ചെയ്ത അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ ഓർക്കുക, അവിടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളും ന്യായവിധികളും സ്മരിക്കുക.
त्याने केलेल्या आश्चर्यकारक गोष्टी, त्याचे चमत्कार, आणि त्याच्या तोंडचे निर्णय आठवा.
ကိုယ်​တော်​၏​အ​စေ​ခံ​အာ​ဗြ​ဟံ​၏​အ​မျိုး အ​နွယ်​တို့၊ ကိုယ်​တော်​ရွေး​ကောက်​တော်​မူ​သော​ယာ​ကုပ်​၏ သား​မြေး​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ပြ​တော်​မူ​သည့် အံ့​သြ​ဖွယ်​ကောင်း​သော​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​တို့ ကို​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​ချ​မှတ်​တော်​မူ​သော​တ​ရား​စီ​ရင်​ချက် တို့​ကို​လည်း​ကောင်း​အောက်​မေ့​သ​တိ​ရ​ကြ​လော့။
စီရင်တော်မူသော အံ့ဩဘွယ်တို့ကို၎င်း၊ ထူးဆန်းသော အမှုတော်တို့နှင့် နှုတ်ထွက်ပညတ်တို့ကို၎င်း အောက်မေ့ကြလော့။
စီရင်တော်မူသောအံ့ဩ ဘွယ်တို့ကို၎င်း၊ ထူးဆန်း သော အမှု တော်တို့နှင့် နှုတ်ထွက် ပညတ် တို့ကို၎င်း အောက်မေ့ ကြလော့။
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
उहाँले गर्नुभएका अचम्मका कामहरू, उहाँका आश्‍चर्य कामहरू र उहाँको मुखका आदेशहरूलाई याद गर,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
ହେ ତାହାଙ୍କ ଦାସ ଅବ୍ରହାମର ବଂଶ, ହେ ତାହାଙ୍କର ମନୋନୀତ ଲୋକେ, ଯାକୁବର ସନ୍ତାନଗଣ,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ, ਉਹ ਦੇ ਅਚੰਭਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਵੀ।
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
அவருடைய ஊழியனாகிய ஆபிரகாமின் சந்ததியே! அவரால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர்களாகிய யாக்கோபின் மக்களே!
அவர் செய்த அதிசயங்களையும், அவருடைய அற்புதங்களையும், அவர் கொடுத்த நியாயத்தீர்ப்புகளையும் நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.
ఆయన సేవకుడైన అబ్రాహాము వంశస్థులారా, ఆయన ఏర్పరచుకున్న యాకోబు సంతతివారలారా, ఆయన చేసిన ఆశ్చర్య కార్యాలను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
Manatu ki heʻene ngaahi ngāue fakaofo ʻaia kuo ne fai; ʻa ʻene ngaahi mana, mo e ngaahi fakamaau ʻa hono fofonga;
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
ئۇنىڭ ياراتقان مۆجىزىلىرىنى، كارامەت-ئالامەتلىرىنى ھەم ئاغزىدىن چىققان ھۆكۈملىرىنى ئەستە تۇتۇڭلار،
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Uning yaratⱪan mɵjizilirini, Karamǝt-alamǝtlirini ⱨǝm aƣzidin qiⱪⱪan ⱨɵkümlirini ǝstǝ tutunglar,
Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Hãy ghi nhớ công việc Ngài thực hiện, những phép lạ, những phán quyết Ngài ban
Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga; bikumu biandi ayi zinzengolo ziozi kayamikisa;
Rántí àwọn ìyanu tí ó ti ṣe, ìyanu rẹ̀, àti ìdájọ́ tí ó sọ,
Verse Count = 221

< Psalms 105:5 >