< Saam 105 >

1 Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Saam 105 >