< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Psaumes 105 >