< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Psalm 105 >