< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Banzembo 105 >