< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Amahubo 105 >