< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Salmi 105 >