< 1-Corinthians 3:11 >

For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.
Bara na ina malu u tunu amere Yisa Kristi.
فَإِنَّهُ لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَضَعَ أَسَاسًا آخَرَ غَيْرَ ٱلَّذِي وُضِعَ، ٱلَّذِي هُوَ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ.
فَلَيْسَ مُمْكِناً أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ أَسَاساً آخَرَ بِالإِضَافَةِ إِلَى الأَسَاسِ الْمَوْضُوعِ، وَهُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.
ܫܬܐܤܬܐ ܓܝܪ ܐܚܪܬܐ ܤܛܪ ܡܢ ܗܕܐ ܕܤܝܡܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܤܡ ܕܐܝܬܝܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Արդարեւ ո՛չ մէկը ա՛լ ուրիշ հիմ կրնայ դնել՝ դրուածէն զատ, որ Յիսուս Քրիստոսն է:
কিয়নো যি ভিত্তি আগেয়ে স্থাপন কৰা হ’ল, তাৰ বাহিৰে আন ভিত্তিমূল কোনেও স্থাপন কৰিব নোৱাৰে; যীচু খ্রীষ্টই হৈছে সেই ভিত্তিমূল।
Çünki heç kim qoyulan bünövrədən, yəni İsa Məsihdən başqa bir təməl qoya bilməz.
kange man wou a kul kwarti ki dime ne kange wo kwari kulum me la yeesu almasiya.
Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
Gode da diasu gaguma: ne, diasu ifa baidafa afadafa fawane amo Yesu Gelesu, Gode da bugi dagoi. Gode Ea diasu gaguma: ne, diasu ifa bai eno bugimu hame gala, Yesu Gelesu Hi fawane.
কারণ কেবল যা স্থাপিত হয়েছে, তা ছাড়া অন্য ভিত্তিমূল কেউ স্থাপন করতে পারে না, তিনি যীশু খ্রীষ্ট।
কারণ ইতিমধ্যেই যে ভিত্তিমূল স্থাপিত হয়েছে, তা ছাড়া অন্য কোনও ভিত্তিমূল আর কেউ স্থাপন করতে পারে না। সেই ভিত্তিমূল হল যীশু খ্রীষ্ট।
किजोकि यीशु मसीह सच़्च़ी बुनीयाद आए, ते होरो कोई होरि बुनीयाद न बनेइ सके, तैन इन आए, कोई तुसन मुक्ति हासिल केरनेरे लेइ नव्वीं शिक्षा न शिखैली बटे, मीं तुसन सेइं पेइलू ज़ोवरू कि परमेशर असन यीशु मसीहेरे ज़िरिये मुक्ति देते।
क्योंकि नि जड़ी पहले ला ही रखियो है, सै यीशु मसीह है, कने होर कोई भी दुज्जी नि नी रखी सकदा।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କୁନାଦି କଃରିଆଚେ ସେରି ଚାଡିକଃରି ବିନ୍ କୁନାଦି କେ ହେଁ ହଃକାଉଁ ନାହାରେ ସେ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
Ikn ned'yetsmantsere okoon konuworu k'osho ned'iyosh falatse, need'yokanwere Iyesus Krstosiye.
Ba indi wa ni zinci harsashinma kan niwa ba riga da ziye wato Yesu Almasihu
Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
Kay walay bisan usa ang makapahimutang sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na, mao kana, si Jesu-Cristo.
Kay wala nay laing patukoranan nga ikapahimutang pa ni bisan kinsa gawas sa gikapahimutang na, nga mao si Jesu-Cristo.
ᏅᏩᏓᎴᏰᏃ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎬᏩᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎦᏳᎳ ᎠᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎩ.
Pakuti wina sangayikenso maziko ena oposera amene anakhazikitsidwa kale, amene ndi Yesu Khristu.
Pamhnam naw tüneinak mat däka kyaki Jesuh Khritaw a tak pänga kya lü u naw pi tüneinak akce am ta yah.
Raemh tangcae imhmuen baktiah mi mah doeh kalah imhmuen to raemh thai mak ai boeh, to imhmuen loe Jesu Kri ni.
Khoengim aka sut Jesuh Khrih amah a om phoeiah a tloe loh sut ham a coeng moenih.
Khoengim aka sut Jesuh Khrih amah a om phoeiah a tloe loh sut ham a coeng moenih.
Ikawtih thlang pynoet ing lung a khoeng coeng awhtaw thlak chang ing ce ak khanawh lung ak chang am khoeng thai voel hy, cawhkaw lungkhoeng cetaw Jesu Khrih ni.
Banghangziam cile a kiciangsa phungkawng ahi Jesus Christ simngawl, kuama in a dang ciang thei ngawl hi.
Keihon abul kaphudohsau kalval koiman adang phut theilou ding ahiuve, hiche abul chu Yeshua Christa ahi.
Bangkongtetpawiteh, Jisuh Khrih tie adu ung hnukkhu teh apinihai alouke adu ung thai mahoeh toe.
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
因为除了已经打好的根基——即耶稣基督,任何人都不能立下其他根基。
因為除已奠立了的根基,即耶穌基督外,任何人不能再建立別的根基。
Pakuŵa ngapagwa mundu jwakupakombola kuŵika nsingi wine kupunda aula wemale kuŵichikwa, yaani Che Yesu Kilisito.
ⲕⲉⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁⲥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲏⲉⲧⲭⲏ ⲉⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ.
ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
ⲔⲈⲤⲈⲚϮ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲬⲀⲤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲐⲎ ⲈⲦⲬⲎ ⲈⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ.
Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.
Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.
Základem je Ježíš Kristus, jiný základ už položit nelze. Ale i potom je možno na ten základ stavět buď solidní budovu, jež přetrvá věky, nebo slepit chatrč, kterou rozhází první nápor větru.
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
କାଇକେବଇଲେ, ଜନ୍‌ କୁନାଦି ତିଆର୍‌ ଅଇସାର୍‌ଲା ଆଚେ, ତାକେ ଚାଡି ଅଲ୍‌ଗା କୁନାଦି କେ ମିସା ତିଆର୍‌ କରି ନାପାରତ୍‌ । ସେ କୁନାଦିର୍‌ ମୁଲ୍‌ ପାକ୍‌ନା ଅଇଲାନି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ।
Nikech onge ngʼama nyalo keto mise machielo mopogore gi mano moseketi, ma en Yesu Kristo.
Nkaambo takukwe uunga ulabamba ntalisyo imbi itali eeyo yakabikwa, kiili, Jesu Kkilisito.
Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
Want niemand mag een ander fundament plaatsen, dan wat gelegd is, en dat is Jesus Christus.
Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
For no man can lay another foundation besides that which is laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which, is Jesus Christ.
For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.
For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, which is Jesus Christ.
For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ.
For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
For other foundation no one is able to lay beside the one which is laid, who is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus the Messiah.
For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Yahushua the Messiah.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua Meshikha.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus (the) Messiah.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
for no one can lay any other foundation than the one already laid – Jesus Christ.
for no one can lay any other foundation than the one already laid – Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ.
Foundation for another no [one] is able to lay besides the [one] being already laid, which is Jesus Christ.
foundation for another none be able to place from/with/beside the/this/who to lay/be appointed which to be Jesus (the/this/who *k) Christ
But let every man beware how he buildeth upon it. For another foundation besides this which is laid no man can lay, (that, namely, ) which is Jeshu the Meshiha.
For any other foundation can no man lay, different from that which is laid, which is Jesus Messiah.
Just like people can put in [only] one foundation [for a house] [MET], [there is only one message that we can give to people. That message is about] Jesus Christ.
for no man can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
For other foundacion can no man laye then yt which is layde which is Iesus Christ.
For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, that is, Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Ĉar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.
Elabena ame aɖeke mate ŋu aɖo gɔmeɖokpe bubu aɖeke anyi si to vovo tso esi li xoxo, si nye Yesu Kristo la gbɔ o.
Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.
Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus Kristus.
Een ander fundament toch kan niemand leggen, behalve het gelegde, dat is Jezus Christus.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, c'est-à-dire Jésus-Christ.
Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.
Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
Personne, en effet, ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà placé; ce fondement, c'est Jésus-Christ.
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.
En effet personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ;
Quant au fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c'est-à-dire Jésus-Christ.
Pour ce qui est du fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui a été posé, Jésus-Christ.
Gaasoyka keethay keexxeteth oykettidape guye hara wothi qass keexxana danda7iza uray oonka baawa. Hessika keethas koyroy Yesus Kiristoosakko.
So viel ist zwar gewiß: Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der (von mir) gelegt worden ist, und das ist Jesus Christus.
Doch einen anderen Grund, als den bereits gelegten, kann niemand legen: Jesus Christus.
Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, [Eig. der da liegt] welcher ist Jesus Christus.
Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
Denn einen anderen Grund kann zwar keiner legen als der da liegt, nämlich Jesus Christus.
Einen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus.
Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
Einen anderen Grund kann keiner legen, als den, der schon liegt, welcher ist Jesus Christus.
Nĩgũkorwo gũtirĩ mũndũ ũngĩaka mũthingi ũngĩ tiga ũrĩa ũrĩkĩtie gwakwo, na nĩguo Jesũ Kristũ.
Issi toho yegettida baasuwappe hara baaso yegganaw oonikka dandda7enna. He baasoykka Yesuus Kiristtoosa.
Kelima oba kuli kan go puu tanputoali, ke laa tie yaali mali ki puu, lan tie Jesu kilisiti.
Kelima oba kuli kan fidi ke maa fiagtianli ke li kandi ban bili yaali, lani n tie jesu kiristo.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
διότι θεμέλιον άλλο ουδείς δύναται να θέση παρά το τεθέν, το οποίον είναι ο Ιησούς Χριστός.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
θεμελιον γαρ αλλον ουδεισ δυναται θειναι παρα τον κειμενον οσ εστιν ιησουσ χριστοσ
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ˚Ἰησοῦς ˚Χριστός.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς χριστός.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌ ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଃରେ ବକେ; ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ମେଁ ଡିଗ୍ ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ ।
કેમ કે જે નંખાયેલો પાયો છે તે તો ઈસુ ખ્રિસ્ત છે. તેમના સિવાય બીજો પાયો કોઈ નાખી શકતું નથી.
Paske fondasyon an deja la: se Jezikri. Pesonn pa ka poze yon lòt.
Paske pèsòn pa kapab poze okenn lòt fondasyon sof ke sila ki poze deja a, ki se Jésus Kri.
क्यूँके जो नीम धरी सै, वा यीशु मसीह सै, कोए दुसरी नीम कोनी धर सकदा।
Gama babu wanda zai iya kafa wani tushen gini dabam da wanda aka riga aka kafa, wanda yake Yesu Kiristi.
Gama ba wanda ke iya kafa wani harsashin daban da wanda aka rigaya aka kafa, wato, Yesu Almasihu.
No ka mea, aole e hiki i ke kanaka ke hoonoho i kumu e ae, o ka mea i hoonohoia wale no; oia o Iesu Kristo.
איש אינו יכול להניח יסוד אחר מלבד זה שאנו הנחנו – ישוע המשיח!
Verse not available
क्योंकि उस नींव को छोड़ जो पड़ी है, और वह यीशु मसीह है, कोई दूसरी नींव नहीं डाल सकता।
जो नींव डाली जा चुकी है, उसके अतिरिक्त कोई भी व्यक्ति अन्य नींव नहीं डाल सकता, स्वयं मसीह येशु ही वह नींव हैं.
Mert más fundamentumot senki sem vethet azonkívül, amely vettetett, amely a Jézus Krisztus.
Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.
Annan grundvöll getur enginn lagt en þann sem þegar er lagður og er Jesús Kristur.
O nweghị onye ọzọ pụrụ ịtọ ntọala karịrị ntọala ahụ e bururị ụzọ tọọ. Jisọs Kraịst bụkwa ntọala ahụ.
Ta awanen ti makaipatakder/makaiplastar iti sabali a pundasion ngem ti maysa a naipatakderen, dayta ket ni Jesu-Cristo.
Sebab Allah sendiri sudah menempatkan Yesus Kristus sebagai satu-satunya pondasi untuk gedung itu; tidak ada pondasi yang lain.
Sebab tidak seorangpun yang dapat meletakkan dasar bangunan yang lain daripada yang sudah ada, yaitu Yesus Kristus!
Karena tidak ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar lain dari pada dasar yang telah diletakkan, yaitu Yesus Kristus.
Jangan sampai ada yang membangun di atas dasar lain! Satu-satunya fondasi kita hanyalah Kristus Yesus!
Kunsoko kutile numungiza nukumile kuzenga ikitako nikingiza kukila nikizengilwe, nuanso Yesu Kilisto.
Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch'è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che gia vi si trova, che è Gesù Cristo.
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
Abanna, daki uye marani sa madi wuzi katuma kage be sa kadi aki ka ge sa amu nuka, memami Yeso Ugomo Asere.
既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。
というのは、だれも、すでに据えられている土台のほかに、ほかの物を据えることはできないからです。その土台とはイエス・キリストです。
其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ଆ ଜିମ୍ମି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ତି ଆ ଜିମ୍ମିଅର୍‍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ।
Man kꞌo ta chi kꞌu jun kakwinik kukoj jun takꞌalibꞌal chik ri man are ta Jesucristo.
Hianagi mago'mo'e huno ru tratera nona eri agafa huno onkino, ko'ma ki'nea trateke kino, e'i Jisas Kraisi Agrake ana trara mani'ne.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವೆಂಬ ಆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನಲ್ಲದೆ ಮತ್ತೊಂದು ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಯಾರೂ ಹಾಕಲಾರರಷ್ಟೆ.
ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನಲ್ಲದೆ ಮತ್ತೊಂದು ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಯಾರೂ ಹಾಕಲಾರರಷ್ಟೆ.
Kulwokubha atalio undi unu katula okumbaka omusingi ogundi okukila gunu gumbakilwe, gunu guli Yesu Kristo.
Ulwa khuva asikholi uyunge uviiwesya ukhunchenga unsingi ugunge ukhulutelela khu khugwa gunchengiwe gugwa ve Yesu Klisite.
Kwa ndabha ayelepi yaibhuesya kujenga msingi bhongi zaidi ya waijengibhu, ambabhu ni Yesu Kristu.
이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
Wangin sie pac pwelung ku in oakwuki sayen ma God El oakiya tari, pa Jesus Christ.
Linu mutokomele zumwi ni zumwi atokomele mwate azakile hateni. Kokuti kakwina yo ola kutunga intungo kunde yo zuna ya va itangi, nji Jesu Kreste.
کەس ناتوانێت بناغەیەکی دیکە دابنێت لە پاڵ ئەوەی دانراوە، کە عیسای مەسیحە.
ଇଚିହିଁ ଆମିନି ପୁନାଦି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଏଟ୍‌କାତି ପୁନାଦି ଆମ୍ବାଆସି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏ଼ ପୁନାଦି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
Jo citu pamatu neviens nevar likt pār to, kas ir likts, proti Jēzus, Tas Kristus.
Pamba te moko te akoki kotonga moboko mosusu, longola kaka oyo esili kotongama, oyo ezali Yesu-Klisto.
कहालीकि ऊ नीव ख छोड़ जो पड़ी हय, अऊर ऊ यीशु मसीह आय, कोयी दूसरों पायवा नहीं डाल सकय।
Kubanga tewali n’omu ayinza kuteekawo musingi mulala okuggyako ogwo ogwateekebwawo, ye Yesu Kristo.
कऊँकि तेसा निऊँआ खे छाडी की जो पड़ी री ए और से प्रभु यीशु मसीह ए, कोई दूजी निऊँ नि पाई सकदा
Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy.
Fa tsy eo ty mahafañoreñe manantañe ila’ i tafa-oreñey, i Iesoà Norizañey.
എന്തെന്നാൽ, യേശുക്രിസ്തു എന്ന അടിസ്ഥാനമല്ലാതെ മറ്റൊരു അടിസ്ഥാനം ഇടുവാൻ ആർക്കും കഴിയുകയില്ല.
യേശുക്രിസ്തു എന്ന ഇട്ടിരിക്കുന്ന അടിസ്ഥാനമല്ലാതെ മറ്റൊന്നു ഇടുവാൻ ആൎക്കും കഴികയില്ല.
യേശുക്രിസ്തു എന്ന അടിസ്ഥാനം ഇട്ടുകഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; മറ്റൊന്നിടാൻ ആർക്കും സാധ്യമല്ല.
Maramdi hannana thongatkhraba yumpham ama haibadi Jisu Christta adu nattana mi kana amatana yumpham atei thongatpa yade.
येशू ख्रिस्त हा जो घातलेला पाया आहे, त्याच्यावाचून इतर कोणीही दुसरा पाया घालू शकत नाही.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇସେକାଡ଼ାକାଦ୍‌ ନିହିଁଗାଡ଼ା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡା କାଏ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
Jwakwa mundu juna shaolele maimbo ga shenga, paolelwe pala, yani a Yeshu Kilishitu.
ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​တည်း​ဟူ​သော​ချ​ထား​ပြီး​တိုက် မြစ်​မှ​တစ်​ပါး အ​ခြား​တိုက်​မြစ်​ကို​အ​ဘယ် သူ​မျှ​မ​ချ​နိုင်။-
အကြောင်းမူကား၊ ယေရှုခရစ်တည်းဟူသော၊ ချလျက်ရှိသော တိုက်မြစ်မှတပါး အခြားသော တိုက်မြစ်ကို အဘယ်သူမျှ မချနိုင်။
အကြောင်းမူကား ၊ ယေရှု ခရစ် တည်းဟူသော ၊ ချ လျက်ရှိသော တိုက်မြစ် မှတပါး အခြား သော တိုက်မြစ်ကို အဘယ်သူ မျှမချ နိုင် ။
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
Kilekoile juntu bhetimul bonai kene rakhi loise, etu uporte aru notun ekta bhetimul bona bole na paribo, etu to Jisu Khrista ase.
Tiimnge liidi Rangte ih thonglong ah jenchap eta erah langla Jisu Kristo, thonglong ehoh takah miichapka.
Ngoba kakho ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esivele sesibekiwe, esinguJesu Khristu.
Ngoba akulamuntu ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esibekiweyo, esinguJesu Kristu.
kwa kuwa ntopo ywenge ywaweza chenga msingi wenge zaidi ya uchengwite, ambao ni Yesu.
किनकि जुन जग बसालिएको छ, त्यो बाहेक कसैले पनि अर्को जग बसाल्न सक्दैन, जुन जग ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ ।
Kawaka mundu mweihotola kuvika mkingisa panani ya mkingisa wungi, neju ya wula weumali kuvikiwa ndi Yesu Kilisitu.
For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.
Han kan aldri legge et nytt fundament. Grunnvollen for menigheten er og blir Jesus Kristus selv.
For annan grunnvoll kann ingen leggja enn den som er lagd, det er Jesus Kristus.
କାରଣ ଯେଉଁ ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି, ତାହା ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଭିତ୍ତିମୂଳ କେହି ସ୍ଥାପନ କରିପାରେ ନାହିଁ, ସେହି ଭିତ୍ତିମୂଳ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ।
Namni tokko iyyuu hundee duraan buufame sana malee kan biraa buusuu hin dandaʼuutii; hundeen sunis Yesuus Kiristoos.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੀਂਹ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਜੋ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੋ ਦੂਜੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ରନ୍‌ଚାନ୍‌ନା, ତା ପିସ୍ତି ବିନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ଇନେର୍‌ ରଚ୍‌ଚେଂ ଆଡୁର୍‌, ହେ ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح.
زیرا هیچ‌کس نمی‌تواند بنیاد محکم دیگری بسازد، جز آنکه از قبل داشتیم و آن بنیاد، عیسی مسیح است.
Kwahera muntu gwingi yakaweza kutula lyanjiru lyamonga pa ulii yakalituliti kala, lyanjiru ali ndo Yesu Kristu.
Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
Pwe jota me pan kak wia eu pajon, me pan toror jan me wiauier, i eta: Iejuj Krijtuj.
Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
bo nie można już położyć innego fundamentu. Jedynym fundamentem jest Jezus Chrystus!
Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu niż ten, który jest położony, którym jest Jezus Chrystus.
Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Assim como as pessoas devem colocar [somente um ]alicerce para uma casa [MET], [há somente uma mensagem que podemos entregar às pessoas. Esta mensagem fala de ]Jesus Cristo.
Pois ninguém pode colocar qualquer outro alicerce além daquele que já foi colocado, ou seja, Jesus Cristo.
Pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que foi lançado, que é Jesus Cristo.
Кэч нимень ну поате пуне о алтэ темелие декыт чя каре а фост пусэ, ши каре есте Исус Христос.
Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care a fost pusă, care este Isus Hristos.
Netehuu manggateeꞌ a sia ena. Naeni Yesus Kristus. Dadꞌi nda hambu atahori naririi netehuuꞌ laen sia rala mara, huu Lamatualain tao netehuu matetuꞌ ena.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
Alenganaje nomo uwamwawo wawezya azenje umusingi uwamwawo hani yaguguzengwilwe, ambago yu Yesu Kristi.
Pathien lungphûm a lei phûm sai Jisua Khrista pêna chu tutên lungphûm dang phûm thei noni ngei.
yato yIzukhrISTarUpaM yad bhittimUlaM sthApitaM tadanyat kimapi bhittimUlaM sthApayituM kenApi na zakyate|
যতো যীশুখ্ৰীষ্টৰূপং যদ্ ভিত্তিমূলং স্থাপিতং তদন্যৎ কিমপি ভিত্তিমূলং স্থাপযিতুং কেনাপি ন শক্যতে|
যতো যীশুখ্রীষ্টরূপং যদ্ ভিত্তিমূলং স্থাপিতং তদন্যৎ কিমপি ভিত্তিমূলং স্থাপযিতুং কেনাপি ন শক্যতে|
ယတော ယီၑုခြီၐ္ဋရူပံ ယဒ် ဘိတ္တိမူလံ သ္ထာပိတံ တဒနျတ် ကိမပိ ဘိတ္တိမူလံ သ္ထာပယိတုံ ကေနာပိ န ၑကျတေ၊
yatO yIzukhrISTarUpaM yad bhittimUlaM sthApitaM tadanyat kimapi bhittimUlaM sthApayituM kEnApi na zakyatE|
यतो यीशुख्रीष्टरूपं यद् भित्तिमूलं स्थापितं तदन्यत् किमपि भित्तिमूलं स्थापयितुं केनापि न शक्यते।
યતો યીશુખ્રીષ્ટરૂપં યદ્ ભિત્તિમૂલં સ્થાપિતં તદન્યત્ કિમપિ ભિત્તિમૂલં સ્થાપયિતું કેનાપિ ન શક્યતે|
yato yīśukhrīṣṭarūpaṁ yad bhittimūlaṁ sthāpitaṁ tadanyat kimapi bhittimūlaṁ sthāpayituṁ kenāpi na śakyate|
yatō yīśukhrīṣṭarūpaṁ yad bhittimūlaṁ sthāpitaṁ tadanyat kimapi bhittimūlaṁ sthāpayituṁ kēnāpi na śakyatē|
yato yIshukhrIShTarUpaM yad bhittimUlaM sthApitaM tadanyat kimapi bhittimUlaM sthApayituM kenApi na shakyate|
ಯತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟರೂಪಂ ಯದ್ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
យតោ យីឝុខ្រីឞ្ដរូបំ យទ៑ ភិត្តិមូលំ ស្ថាបិតំ តទន្យត៑ កិមបិ ភិត្តិមូលំ ស្ថាបយិតុំ កេនាបិ ន ឝក្យតេ។
യതോ യീശുഖ്രീഷ്ടരൂപം യദ് ഭിത്തിമൂലം സ്ഥാപിതം തദന്യത് കിമപി ഭിത്തിമൂലം സ്ഥാപയിതും കേനാപി ന ശക്യതേ|
ଯତୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟରୂପଂ ଯଦ୍ ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ସ୍ଥାପିତଂ ତଦନ୍ୟତ୍ କିମପି ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ସ୍ଥାପଯିତୁଂ କେନାପି ନ ଶକ୍ୟତେ|
ਯਤੋ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਰੂਪੰ ਯਦ੍ ਭਿੱਤਿਮੂਲੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤੰ ਤਦਨ੍ਯਤ੍ ਕਿਮਪਿ ਭਿੱਤਿਮੂਲੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁੰ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
යතෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටරූපං යද් භිත්තිමූලං ස්ථාපිතං තදන්‍යත් කිමපි භිත්තිමූලං ස්ථාපයිතුං කේනාපි න ශක්‍යතේ|
யதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டரூபம்’ யத்³ பி⁴த்திமூலம்’ ஸ்தா²பிதம்’ தத³ந்யத் கிமபி பி⁴த்திமூலம்’ ஸ்தா²பயிதும்’ கேநாபி ந ஸ²க்யதே|
యతో యీశుఖ్రీష్టరూపం యద్ భిత్తిమూలం స్థాపితం తదన్యత్ కిమపి భిత్తిమూలం స్థాపయితుం కేనాపి న శక్యతే|
ยโต ยีศุขฺรีษฺฏรูปํ ยทฺ ภิตฺติมูลํ สฺถาปิตํ ตทนฺยตฺ กิมปิ ภิตฺติมูลํ สฺถาปยิตุํ เกนาปิ น ศกฺยเตฯ
ཡཏོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚརཱུཔཾ ཡད྄ བྷིཏྟིམཱུལཾ སྠཱཔིཏཾ ཏདནྱཏ྄ ཀིམཔི བྷིཏྟིམཱུལཾ སྠཱཔཡིཏུཾ ཀེནཱཔི ན ཤཀྱཏེ།
یَتو یِیشُکھْرِیشْٹَرُوپَں یَدْ بھِتِّمُولَں سْتھاپِتَں تَدَنْیَتْ کِمَپِ بھِتِّمُولَں سْتھاپَیِتُں کیناپِ نَ شَکْیَتے۔
yato yii"sukhrii. s.taruupa. m yad bhittimuula. m sthaapita. m tadanyat kimapi bhittimuula. m sthaapayitu. m kenaapi na "sakyate|
Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
Jer temelja drugoga niko ne može postaviti osim onoga koji je postavljen, koji je Isus Hristos.
Gonne ga go na ope yo o ka tlhomang motheo ope wa boammaaruri go gaisa o re setseng re na nao, ebong Jesu Keresete.
Nokuti hakuna umwe anogona kuisa imwe nheyo kunze kweiyo yakaiswa, inova Jesu Kristu.
Nokuti hakuna mumwe angaronga dzimwe nheyo kunze kwaiyo yakarongwa kare, inova ndiyo Jesu Kristu.
Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
Kajti drugega temelja, kot je položen, ki je Jezus Kristus, noben človek ne more položiti.
Kajti druge podstave nikdor ne more položiti razen položene, ktera je Jezus Kristus.
Pakwinga paliya muntu wela kutala ne kwimba lulindi pambi, kushiya apo patalwa kendi, apo patalwa ni Yesu Klistu.
Waayo, ninna ma dhigi karo aasaas kale kan la dhigay mooyaane oo ah Ciise Masiix.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.
Porque nadie puede poner un fundamento distinto al que ya se puso en principio, es decir, Jesucristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, que es Jesucristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento distinto del que está puesto, el cual es Jesucristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento del que está puesto, el cual es Jesu Cristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesu-Cristo.
Porque no hay otra base para el edificio que lo que se ha edificado, que es Jesucristo.
Kwa kuwa hakuna mwingine awezaye kujenga msingi mwingine zaidi ya uliojengwa, ambao ni Yesu Kristo.
Hakuna mtu awezaye kuweka msingi mwingine badala ya ule uliokwisha wekwa, yaani Yesu Kristo.
Kwa maana hakuna mtu yeyote awezaye kuweka msingi mwingine wowote isipokuwa ule uliokwisha kuwekwa, ambao ni Yesu Kristo.
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som lagder är, hvilken är Jesus Christus.
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus.
Sapagkat walang sinuman ang makapaglalagay ng ibang pundasyon maliban sa isa na naitayo na, na si Jesu-Cristo.
Pwknvyarnv Jisu Kristo akin mvngchik a naam a yargonam gubv mvpvkunv, okv yvv kvvbi yargonam gudv mvlwk nyuma reku.
போடப்பட்டிருக்கிற அஸ்திபாரமாகிய இயேசுகிறிஸ்துவை அல்லாமல் வேறு அஸ்திபாரத்தைப்போட ஒருவனாலும் முடியாது.
ஏற்கெனவே போடப்பட்ட அஸ்திபாரத்தைத் தவிர, வேறு அஸ்திபாரத்தைப் போட ஒருவனாலும் முடியாது. அந்த அஸ்திபாரம் இயேசுகிறிஸ்துவே.
పునాది యేసు క్రీస్తే. వేసిన ఈ పునాది కాక, వేరే పునాది ఎవరూ వేయలేరు.
He ʻoku ʻikai ha taha te ne faʻa ʻai ha tuʻunga kehe, ka ko ia pe kuo ʻai, ʻaia ko Sisu Kalaisi.
Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesih'ten başka bir temel atamaz.
Efisɛ Onyankopɔn ayɛ Yesu Kristo nko ɔdan no fapem enti wɔrentumi nto fapem foforo biara bio.
Ɛfiri sɛ, Onyankopɔn ayɛ Yesu Kristo nko ɛdan no fapem enti wɔrentumi nto fapem foforɔ biara bio.
Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
Иншої бо підвалини ніхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
क्यूँकि सिवा उस नींव के जो पड़ी हुई है और वो ईसा मसीह है कोई शख़्स दूसरी नहीं रख सकता।
چۈنكى سېلىنغان ئۇلنى، يەنى ئەيسا مەسىھدىن باشقا ھېچقانداق ئۇلنى سېلىشقا بولمايدۇ.
Чүнки селинған һулни, йәни Әйса Мәсиһдин башқа һеч қандақ һулни селишқа болмайду.
Chünki sélin’ghan ulni, yeni Eysa Mesihdin bashqa héchqandaq ulni sélishqa bolmaydu.
Qünki selinƣan ulni, yǝni Əysa Mǝsiⱨdin baxⱪa ⱨeqⱪandaⱪ ulni selixⱪa bolmaydu.
Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Đức Chúa Jêsus Christ.
Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ.
Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
Ulwakuva nakwaele ujunge juno kwandebijenga ulwalo ulunge kukila luno lujengilue, luno ghwe Yesu Kilisite.
Bila kuisi ko mutu wulenda buela tunga fondasio yinkaka botula kaka yoyi yikitungulu; Yesu Klisto niandi fondasio beni.
Nítorí kò sí ẹlòmíràn tó le fi ìpìlẹ̀ tòótọ́ mìíràn lélẹ̀ ju èyí tí a fi lélẹ̀ àní Jesu Kristi ni ìpìlẹ̀ náà.
Verse Count = 331

< 1-Corinthians 3:11 >