< Job 41:2 >

Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
أَتَضَعُ أَسَلَةً فِي خَطْمِهِ، أَمْ تَثْقُبُ فَكَّهُ بِخِزَامَةٍ؟
أَتَقْدِرُ أَنْ تَضَعَ خِزَامَةً فِي أَنْفِهِ، أَوْ تَثْقُبَ فَكَّهُ بِخُطَّافٍ؟
তুমি তাৰ নাকত নাকী লগাব পাৰা নে? বা বৰশীৰে তাৰ কেৱাৰি বিন্ধাব পাৰা নে?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
তুমি তার নাকে দড়ি পরাতে পার, অথবা তার চোয়াল বঁড়শি দিয়ে ফুঁড়তে পার?
তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো বা বড়শি দিয়ে তার চোয়াল বিঁধতে পারো?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong, o makatusok sa iyang panga pinaagi sa taga?
Matuhog mo ba ug pisi ang iyang ilong? Kun kapalapsan kanimo ang iyang apapangig sa usa ka taga?
Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake, kapena kubowola nsagwada zake ndi mbedza?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma kata tucho dhoge gi olowu?
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
to set: put bulrush in/on/with face: nose his and in/on/with thistle to pierce jaw his
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
No ũhote kũmĩtoonyia rũrigi iniũrũ, kana ũmĩtũrĩkanie rũthĩa na ndwano?
Δύνασαι να βάλης χαλινόν εις την ρίνα αυτού; ή να τρυπήσης την σιαγόνα αυτού με άκανθαν;
εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ
શું તું તેના નાકને વીંધી શકે છે, અથવા તેના જડબામાં આંકડી ભરાવી શકે છે?
Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ון בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥וב לֶֽחֱיֹו׃
הֲתָשִׂים אַגְמֹן בְּאַפּוֹ וּבְחוֹחַ תִּקֹּב לֶחֱיֽוֹ׃
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
הֲתָשִׂים אַגְמוֹן בְּאַפּוֹ וּבְחוֹחַ תִּקּוֹב לֶֽחֱיוֹ׃
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है, अथवा क्या तुम अंकुड़ी के लिए उसके जबड़े में छेद कर सकते हो?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Agonagampina nofira rentetenka, avazu hunka nevunka, ameragempina reraponentenka nofira rentegahampi?
ಅದರ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಗಾಳ ಇಡುವೆಯಾ? ಅದರ ದವಡೆಗೆ ಮುಳ್ಳಿನಿಂದ ಚುಚ್ಚುವೆಯಾ?
ಅದರ ಮೂಗಿಗೆ ಗಾಳವನ್ನು ಇಡುವೆಯೋ? ಅದರ ದವಡೆಗೆ ಮುಳ್ಳನ್ನು ಚುಚ್ಚುವಿಯೋ?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
അതിന്റെ മൂക്കിൽ കയറ് കോർക്കാമോ? അതിന്റെ അണയിൽ കൊളുത്ത് കടത്താമോ?
അതിന്റെ മൂക്കിൽ കയറു കോൎക്കാമോ? അതിന്റെ അണയിൽ കൊളുത്തു കടത്താമോ?
അതിന്റെ മൂക്കിൽക്കൂടി ഒരു ചരട് കോർത്തെടുക്കാമോ? അതിന്റെ താടിയെല്ലിൽ ഒരു കൊളുത്ത് കുത്തിയിറക്കാൻ പറ്റുമോ?
तुला लिव्याथानाच्या नाकातून दोरी घालून त्यास वेसण घालता येईल का? किंवा त्याच्या जबड्यात गळ घालता येईल का?
သူ့ကို နှာရှုတ်တပ်၍၊ ပါးရိုး၌သံကွင်းလျှိုမည် လော။
သူ့ကို နှာရှုတ်တပ်၍၊ ပါးရိုး၌သံကွင်းလျှိုမည် လော။
သူ့ ကို နှာရှုတ် တပ် ၍ ၊ ပါးရိုး ၌သံကွင်း လျှို မည် လော။
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
के त्यसको नाकमा तैंले डोरी लगाउन सक्छस्? एउटा बल्छीले त्‍यसको बङ्गारा छेड्न सक्छस्?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
ତୁମ୍ଭେ କି ତାହାର ନାସାରେ ଦଉଡ଼ି ଦେଇ ପାର? ଅବା ଅଙ୍କୁଶରେ ତାହାର ଥୋମଣି ଫୋଡ଼ିପାର?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਰੱਸਾ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਹ ਦੇ ਜਬਾੜੇ ਨੂੰ ਮੇਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?
آیادر بینی او مهار توانی کشید؟ یا چانه‌اش را باقلاب توانی سفت؟
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Je waweza kuweka kamba katika pua zake, au kumtoboa taya yake kwa ndoano?
Waweza kupitisha kamba puani mwake, au kutoboa taya lake kwa kulabu?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
அதின் மூக்கை நார்க்கயிறு போட்டுக் கட்டமுடியுமோ? குறட்டினால் அதின் தாடையை உருவக் குத்தமுடியுமோ?
அதற்கு மூக்கணாங்கயிறு போட்டுக் கட்டமுடியுமோ? அல்லது அதின் தாடையைக் கொக்கியினால் ஊடுருவக் குத்த உன்னால் முடியுமோ?
నువ్వు దాని ముక్కుకు పగ్గం వేయగలవా? దాని దవడకు కొంకి ఎక్కించగలవా?
‌ʻOku ke faʻa ʻai ʻae mātaʻu ki hono ihu? Pe vili ke ʻasi hono kouʻahe ʻaki ʻae talaʻi ʻakau?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
ئۇنىڭ بۇرنىغا قومۇش چۈلۈكنى كىرگۈزەلەمسەن؟ ئۇنىڭ ئېڭىكىنى تۆمۈر نەيزە بىلەن تېشەلەمسەن؟
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn? Uning engikini tɵmür nǝyzǝ bilǝn texǝlǝmsǝn?
Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?
Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Ìwọ lè fi okùn bọ̀ ọ́ ní í mú, tàbí fi ìwọ̀ ẹ̀gún gun ní ẹ̀rẹ̀kẹ́?
Verse Count = 210

< Job 41:2 >