< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.

< Job 41 >