< Psalms 92:2 >

to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
të shpallësh në mëngjes mirësinë tënde dhe çdo natë besnikërinë tënde,
أَنْ يُخْبَرَ بِرَحْمَتِكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، وَأَمَانَتِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ،
مَا أَحْسَنَ أَنْ يُلْهَجَ بِرَحْمَتِكَ فِي الصَّبَاحِ، وَبِأَمَانَتِكَ فِي اللَّيَالِي،
ৰাতিপুৱা তোমাৰ অসীম প্রেমৰ কথা আৰু প্ৰতি ৰাতি তোমাৰ বিশ্বস্ততা প্রচাৰ কৰা উত্তম;
Hər səhər məhəbbətini elan etmək, Hər gecə sədaqətini bəyan etmək,
Dia mae fisili asigidafa amo eso huluane hahabe sia: nanumu da defea, amola Dia didili hamosu hou amo gasia huluane sia: nanumu da defea.
ভোরেরবেলা তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততা ঘোষণা করা ও প্রতি রাতে তোমার বিশস্ততা প্রচার করা উত্তম,
দশ-তারের সুরবাহার এবং বীণার সুর সহযোগে
Да възвестяваме на ранина милосърдието Ти, И верността Ти всяка нощ,
aron imantala ang imong matinud-anong kasabotan sa kabuntagon ug ang imong pagkamatinud-anon sa matag kagabhion,
Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
Para infamamanue ni y minauleg güinaeyamo gui egaan yan y minagajetmo cada puenge.
Kulengeza chikondi chanu mmawa, ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,
akhawnbang ah nam lunghaih to thuih moe, duembang ah na oepthohhaih thuih hae hoih,
Mincang ah na sitlohnah, hlaem ah na uepomnah doek ham te,
Mincang ah na sitlohnah, hlaem ah na uepomnah doek ham te,
mymcang awh na lungnaak kqawn nawh than awh na ypawmnaak kqawn ve nep hy,
Jingkah le nami ngailut na longlou sap phong a, nilhah le nakitah na sap phong hi thil pha ahi.
Rui hra touh thueng e ratoung hoi tamawi hoi lawk phunkuep kacai e tumkhawng e hoi,
用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
naviještati jutrom ljubav tvoju i noću vjernost tvoju,
Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,
Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
Det er godt at takke Herren og at lovsynge dit Navn, du Højeste!
Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit Navn, du Højeste,
hulo herani gokinyi kod adierani gotieno,
Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten;
‘s Morgens vroeg uw goedheid te roemen, En uw trouw in de nacht:
Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten;
to show forth thy loving kindness in the morning, and thy faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,
to proclaim Your loving devotion in the morning and Your faithfulness at night
To make clear your mercy in the morning, and your unchanging faith every night;
to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night,
to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night,
to announce your mercy in the morning, and your truth throughout the night,
To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights,
To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
to tell of your trustworthy love in the morning, and your faithfulness in the night,
To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night,
To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons,
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night,
To tell in the morning of thy kindness, and of thy faithfulness in the nights.
To declare Your kindness in the morning, And Your faithfulness in the nights.
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
To show forth thy loving-kindness in the morning, And thy faithfulness every night,
to proclaim your cheshed ·loving-kindness· in the morning, and your faithfulness every night,
to declare your love in the morning, and your faithfulness in the night,
to declare your love in the morning, and your faithfulness in the night,
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
To declare, in the morning, thy lovingkindness, And thy faithfulness at night;
To declare in the morning covenant loyalty your and faithfulness your in the nights.
to/for to tell in/on/with morning kindness your and faithfulness your in/on/with night
It is good to proclaim every morning that you faithfully love us, and each night [to sing songs that] declare that you always do what you have promised to do,
to proclaim your covenant faithfulness in the morning and your truthfulness every night,
To show forth thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness every night.
To show forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
Rakonti matene pri Via boneco Kaj nokte pri Via fideleco,
ne woaɖe gbeƒã wò lɔlɔ̃ le ŋdi me kple wò nuteƒewɔwɔ le fiẽ me,
Aamulla julistaa armoas, ja ehtoolla totuuttas,
aamulla julistaa sinun armoasi ja yön tullen sinun totuuttasi
de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
pour proclamer ta bonté dès le matin, et votre fidélité chaque nuit,
D’annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité dans les nuits,
Afin d'annoncer chaque matin ta bonté et ta fidélité toutes les nuits.
Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit;
D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
D'annoncer le matin ta bonté et ta fidélité durant les nuits;
le matin de redire ta faveur, et ta fidélité durant les nuits,
D'annoncer dès le matin ta bonté. Et pendant la nuit, ta fidélité,
Et d'annoncer le matin ta miséricorde, la nuit ta vérité,
d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
Köstlich ist es, Jahwe zu danken / Und deinem Namen, o Höchster, zu spielen,
des Morgens Deine Huld zu künden und in den Nächten Deine Treue
Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten,
Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten,
am Morgen deine Gnade zu verkündigen und deine Treue in den Nächten
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen
am Morgen deine Gnade zu künden und deine Treue in den Nächten
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Treue zu verkünden,
Anzusagen am Morgen Deine Barmherzigkeit, und in den Nächten Deine Wahrheit.
nĩ wega mũno kwanagĩrĩra wendo waku o rũciinĩ, o na kwanĩrĩra wĩhokeku waku ũtukũ,
να αναγγέλλη το πρωΐ το έλεός σου και την αλήθειάν σου πάσαν νύκτα,
τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα
સવારે તમારી કૃપા અને રાત્રે તમારું વિશ્વાસુપણું પ્રગટ કરો.
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
E hoike aku i kou lokomaikai i ke kakahiaka, A me kou oiaio i kela po, i keia po,
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות
לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֹֽות׃
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילֽוֹת׃
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות׃
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְֽדֶּךָ וֶאֱמֽוּנָתְךָ בַּלֵּילֽוֹת׃
לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃
प्रातःकाल को तेरी करुणा, और प्रति रात तेरी सच्चाई का प्रचार करना,
दस तारों के आसोर, नेबेल तथा किन्‍नोर की संगत पर प्रातःकाल ही आपके करुणा-प्रेम की उद्घोषणा करना तथा रात्रि में आपकी सच्चाई का वर्णन करना अच्छा है.
Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
hirdetni reggel a te szeretetedet és hűségedet az éjszakákon:
Á hverjum morgni segi ég við Drottin: „Þökk sé þér fyrir miskunn þína!“Og á kvöldin fagna ég yfir trúfesti hans.
ikwupụta ịhụnanya gị nʼụtụtụ, na ikwesi ntụkwasị obi gị nʼabalị,
ti mangiwaragawag iti kinapudnom ti tulagmo iti agsapa ken iti kinapudnom iti rinabii,
mewartakan kasih-Mu di waktu pagi, dan kesetiaan-Mu di waktu malam,
untuk memberitakan kasih setia-Mu di waktu pagi dan kesetiaan-Mu di waktu malam,
Di predicare per [ogni] mattina la tua benignità, E la tua verità [tutte] le notti;
annunziare al mattino il tuo amore, la tua fedeltà lungo la notte,
proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,
あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、
あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、
Anumzamoka maka zupama tagri'ma kavesirantenka knare'ma hunerantana zankura nanterana huama nehu'na, maka zupama kage'ma kaninorantana zankura kinaga huama nehu'na,
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನೂ ಸಾರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
ವೀಣೆ, ಸ್ವರಮಂಡಲಗಳಿಂದಲೂ, ಕಿನ್ನರಿಯ ಘನಸ್ವರದಿಂದಲೂ,
(앞절과 동일)
여호와여, 주의 행사로 나를 기쁘게 하셨으니 주의 손의 행사를 인하여 내가 높이 부르리이다
In fahkak lungse kawil lom ke lotu nukewa Ac pwaye lom ke fong nukewa,
بەیانییان خۆشەویستی نەگۆڕت ڕابگەیەنرێت و دڵسۆزیت بە شەوان،
ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
Ad annunciandum mane misericordiam tuam: et veritatem tuam per noctem.
Ad annunciandum mane misericordiam tuam: et veritatem tuam per noctem.
ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
ad adnuntiandum mane misericordiam tuam et veritatem tuam per noctem
Ad annunciandum mane misericordiam tuam: et veritatem tuam per noctem.
Rītos izteikt Tavu žēlastību un naktīs Tavu uzticību,
Tala ndenge ezali malamu kosakola bolingo na Yo, na tongo, mpe boyengebene na Yo, na butu,
okutendanga okwagala kwo okutakoma buli nkya, n’okutendanga obwesigwa bwo buli kiro.
Ary hanambara ny famindram-ponao nony maraina Sy ny fahamarinanao nony alina,
ty hitalily ty fiferenaiña’o boa’maraiñe; naho ty figahiña’o an-kaleñe,
പത്തു കമ്പിയുള്ള വാദിത്രം കൊണ്ടും വീണ കൊണ്ടും ഗംഭീരസ്വരമുള്ള കിന്നരം കൊണ്ടും
പത്തു കമ്പിയുള്ള വാദിത്രംകൊണ്ടും വീണകൊണ്ടും ഗംഭീരസ്വരമുള്ള കിന്നരംകൊണ്ടും
Verse not available
सकाळी तुझे वात्सल्य, आणि प्रत्येकरात्री तुझ्या सत्यतेबद्दल निवेदन करणे.
ချို​သာ​နာ​ပျော်​ဖွယ်​သော​စောင်း​သံ​နှင့်​တ​ကွ ကြိုး​တပ်​တူ​ရိ​ယာ​သံ​တို့​ဖြင့် နံ​နက်​တိုင်း​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ခိုင်​မြဲ​သော မေတ္တာ​တော်​ကို​ဖော်​ကူး​၍ ညဥ့်​တိုင်း​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​သစ္စာ​တော်​ကို ထုတ်​ဖော်​ကြေ​ညာ​ရ​ခြင်း​သည်​လည်း​ကောင်း လျောက်​ပတ်​လှ​ပါ​၏။
အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ နာမတော်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုခြင်းငှါ၎င်း၊
အမြင့်ဆုံး သောဘုရား၏ နာမ တော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုခြင်းငှါ ၎င်း၊
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
ukutshumayela uthandolomusa wakho ekuseni, lothembeko lwakho ebusuku bonke,
बिहानमा तपाईंको करारको विश्‍वस्‍तता र हरेक रात तपाईंको सत्यता घोषणा गर्नु,
å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
å kunngjera di miskunn um morgonen og din truskap um næterne,
ପୁଣି, ଦଶତାର-ଯନ୍ତ୍ର ଓ ନେବଲରେ, ବୀଣାର ଗମ୍ଭୀର ଧ୍ୱନିରେ,
Jaalala kee ganamaan, amanamummaa kees halkaniin labsuun,
ਨਾਲੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਦਾ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨਾ,
بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و درهر شب امانت تو را.
صبحگاهان، از خداوند به خاطر محبتش تشکر کنید و هر شب، وفاداری او را به یاد آورید.
Ni mansang omui kalangan o ni pong omui melel en lolok sili.
Ni manjan omui kalanan o ni pon omui melel en lolok jili.
Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc,
Głosić rankiem twoje miłosierdzie, a nocami twoją wierność;
Para anunciar tua bondade pela manhã, e tua fidelidade durante as noites.
Para de manhã annunciar a tua benignidade, e todas as noites a tua fidelidade:
Para de manhã anunciar a tua benignidade, e todas as noites a tua fidelidade:
para proclamar sua amorosa gentileza pela manhã, e sua fidelidade a cada noite,
сэ вестим диминяца бунэтатя Та ши ноаптя крединчошия Та,
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
Јављати јутром милост Твоју, и истину Твоју ноћу,
Javljati jutrom milost tvoju, i istinu tvoju noæu,
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
возвещати заутра милость Твою и истину Твою на всяку нощь,
zjutraj naznanjati tvojo ljubečo skrbnost in tvojo zvestobo vsako noč,
Oznanjati vsako jutro milost tvojo, in zvestobo tvojo vsako noč;
Iyo in raxmaddaada aroorta la muujiyo, Habeen kastana aaminnimadaada,
anunciar por la mañana tu misericordia, y tu fidelidad en las noches,
hablar de tu gran amor por las mañanas, y de tu fidelidad por las noches,
para proclamar tu amorosa bondad por la mañana, y tu fidelidad cada noche,
Anunciar por la mañana tu misericordia Y tu fidelidad cada noche
Anunciar por la mañana tu misericordia: y tu verdad en las noches:
Anunciar por la mañana tu misericordia, y tu verdad en las noches,
Para declarar tu misericordia en la mañana, y tu fe inmutable todas las noches;
anunciar al alba tu misericordia y por las noches tu fidelidad;
kutangaza uaminifu wa agano lako wakati wa asubuhi na uaminifu wako kila usiku,
kuutangaza upendo wako asubuhi, na uaminifu wako wakati wa usiku,
att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
Om morgonen förkunna dina nåde. och om aftonen dina sanning;
Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.
para ipahayag ang iyong katapatan sa tipan sa umaga at ang iyong katotohanan tuwing gabi,
பத்துநரம்பு வீணையினாலும், தம்புருவினாலும், தியானத்தோடு வாசிக்கும் சுரமண்டலத்தினாலும்,
காலையிலே உமது அன்பையும் இரவிலே உமது உண்மையையும் அறிவிப்பது நல்லது.
ఉదయాన నీ కృపను ప్రతి రాత్రీ నీ విశ్వసనీయతను తెలియజేయడం మంచిది.
Ke fakahā atu hoʻo ʻaloʻofa ʻi he pongipongi, mo hoʻo moʻoni ʻi he pō kotoa pē,
Verse not available
na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
na wɔpae mu ka wʼadɔeɛ anɔpa ne wo nokorɛ anadwo,
звіщати вранці милість Твою і вірність Твою вночі
вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —
सुबह को तेरी शफ़क़त का इज़्हार करना, और रात को तेरी वफ़ादारी का,
ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭنى سەھەردە، كېچىلەردە بولسا، ھەقىقەت-ساداقىتىڭنى جاكارلاش،
Өзгәрмәс муһәббитиңни сәһәрдә, Кечиләрдә болса, һәқиқәт-садақитиңни җакалаш,
Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbitingni sǝⱨǝrdǝ, Keqilǝrdǝ bolsa, ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪitingni jakarlax,
Buổi sáng tỏ ra sự nhân từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sự thành tín của Ngài,
Buổi sáng tỏ ra sự nhơn từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sự thành tín của Ngài,
Công bố lòng nhân ái Ngài khi trời vừa sáng, rao truyền đức thành tín Chúa lúc đêm vừa buông,
mu yamikisa luzolo luaku mu nsuka ayi kikhuikizi kiaku va builu,
láti kéde ìfẹ́ rẹ̀ ní òwúrọ̀ àti òtítọ́ rẹ̀ ní alẹ́,
Verse Count = 221

< Psalms 92:2 >