< Job 18:5 >

“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire will not shine.
Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
«نَعَمْ! نُورُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ، وَلَا يُضِيءُ لَهِيبُ نَارِهِ.
أَجَلْ! إِنَّ نُورَ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ وَلَهِيبَ نَارِهِمْ لاَ يُضِيءُ.
নিশ্চয় দুষ্টৰ দীপ্তি নুমাই যাব, আৰু তাৰ অগ্নিশিখাই পোহৰ নিদিব।
Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
সত্যি, পাপীদের আলো নেভান হবে; তার আগুনের শিখা উজ্জ্বল হবে না।
“দুষ্টদের প্রদীপ তো নিবে যায়; তার আগুনের শিখা নিস্তেজ হয়।
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Ue, kasae kami ih hmaithaw loe dueh tih, kangqong anih ih hmai doeh aang mak ai.
Halang rhoek kah vangnah ngawn tah thi tih a hmai te hmaihli bang lam pataeng aa pawh.
Halang rhoek kah vangnah ngawn tah thi tih, a hmai te hmaihli bang lam pataeng aa pawh.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
Tamikathoutnaw e angnae teh roup padue pouh lah ao teh, a hmaiang hai ang hoeh.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Waarachtig, het licht van den boze dooft uit, De vlam van zijn vuur blijft niet schijnen;
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire will not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
Behold, the light of the wicked shall be put out, And the flame of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
also light wicked to put out and not to shine flame fire his
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Indeed, the light of the wicked person will be put out; the spark of his fire will not shine.
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
“Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
“Tawa wa mũndũ mwaganu nĩmũhorie; rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki wake nĩrũtigĩte gwakana.
Βεβαίως το φως των ασεβών θέλει σβεσθή, και ο σπινθήρ του πυρός αυτών δεν θέλει αναλάμψει·
καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
હા, દુષ્ટ લોકોનો દીવો હોલવી નાખવામાં આવશે; તેનો અગ્નિ બળતો બંધ થઈ જશે.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
גַּ֤ם אֹ֣ור רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשֹּֽׁו׃
גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּֽׁוֹ׃
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹֽא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּֽׁוֹ׃
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃
“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
“सत्य तो यह है कि दुर्वृत्त का दीप वस्तुतः बुझ चुका है; उसके द्वारा प्रज्वलित अग्निशिखा में तो प्रकाश ही नहीं है.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
“A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
Tamage huno kefo avu'ava'ma nehaze vahetmimofo tavi'mo'a asu hanigeno, akrukruma huno nerea tevemo'a ru'enena akrukru hunora ontegosie.
“ಹೌದು, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದುಷ್ಟರ ಬೆಳಕು ಆರಿಹೋಗುವುದು; ಅವನ ಬಾಳಿನ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯು ಉರಿಯದೆ ಹೋಗುವುದು.
ಹೇಗಾದರೂ ದುಷ್ಟನ ದೀಪವು ಆರುವುದು, ಅವನ ಒಲೆಯು ಉರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വെളിച്ചം കെട്ടുപോകും; അവന്റെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശിക്കുകയില്ല.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വെളിച്ചം കെട്ടുപോകും; അവന്റെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശിക്കയില്ല.
“ദുഷ്ടന്റെ വിളക്ക് അണഞ്ഞുപോകും; അവരുടെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശം തരികയില്ല.
खरोखर, “दुष्ट मनुष्याचा प्रकाश नाहीसा होईल. त्याचा अग्नी पेटणे बंद होईल.
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသောသူ၏ အလင်းသည် ကွယ်လိမ့်မည်။ သူ၏မီးလျှံမတောက်ရ။
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသောသူ၏ အလင်းသည် ကွယ်လိမ့်မည်။ သူ၏မီးလျှံမတောက်ရ။
အကယ်စင်စစ်ဆိုး သောသူ၏ အလင်း သည် ကွယ် လိမ့်မည်။ သူ ၏မီး လျှံ မ တောက် ရ။
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
वास्तवमा दुष्‍ट व्यक्तिको बत्ती निभाइनेछ । उसको आगोको ज्वाला बल्नेछैन ।
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
ହଁ, ଦୁଷ୍ଟର ଦୀପ୍ତି ନିଭାଯିବ ଓ ତାହାର ଅଗ୍ନିକଣା ନିସ୍ତେଜ ହେବ।
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
“ਹਾਂ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ ਬੁੱਝ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਅੱਗ ਦੀ ਲਾਟ ਨਾ ਚਮਕੇਗੀ,
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
“Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
“Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
Tunay nga, ang liwanag ng masamang tao ay papatayin; ang kislap ng kaniyang apoy ay hindi magliliwanag.
துன்மார்க்கனுடைய விளக்கு அணைந்துபோகும்; அவனுடைய அடுப்பின் நெருப்பும் அவிந்துபோகும்.
“கொடியவனின் விளக்கு அணைக்கப்படுகிறது; அவனுடைய நெருப்புச் சுவாலையும் எரியாமல் போகிறது.
భక్తిహీనుల దీపం తప్పక ఆరిపోతుంది. వాళ్ళ ఇళ్ళల్లో దీపాలు వెలగకుండా పోతాయి.
“Ko e moʻoni, ʻe tāmateʻi ʻae maama ʻoe angahala, pea ʻe ʻikai ulo ʻae kalofiama ʻo ʻene afi.
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
قانداقلا بولمىسۇن، يامان ئادەمنىڭ چىرىغى ئۆچۈرۈلىدۇ، ئۇنىڭ ئوت-ئۇچقۇنلىرى يالقۇنلىمايدۇ.
Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду, Униң от-учқунлири ялқунлимайду.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu, Uning ot-uqⱪunliri yalⱪunlimaydu.
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
Vâng, ánh sáng kẻ gian ác sẽ bị dập tắt. Tia lửa của nó không còn chiếu rạng.
“Nítòótọ́ ìmọ́lẹ̀ ènìyàn búburú ni a ó pa kúrò, ọ̀wọ́-iná rẹ̀ kì yóò sì tan ìmọ́lẹ̀.
Verse Count = 209

< Job 18:5 >