< Job 38:6 >

What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
عَلَى أَيِّ شَيْءٍ قَرَّتْ قَوَاعِدُهَا؟ أَوْ مَنْ وَضَعَ حَجَرَ زَاوِيَتِهَا،
عَلَى أَيِّ شَيْءٍ اسْتَقَرَّتْ قَوَاعِدُهَا؟ وَمَنْ وَضَعَ حَجَرَ زَاوِيَتِهَا؟
সেই কালত তাৰ মুলবোৰ কিহৰ ওপৰত বহুওৱা হল? বা কোনে তাৰ চুকৰ শিল স্থাপন কৰিলে?
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
কিসের ওপর এটার ভিত স্থাপন করা হয়েছে? কে এটার কোনের পাথর স্থাপন করেছে?
কীসের উপরে তার অবস্থান খাড়া হল, বা কে তার ভিত্তিপ্রস্তর স্থাপন করলো—
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Unsa man ang gibutangan sa patukoranan niini? Kinsa man ang nagbutang sa batong patukoranan
Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
Kodi maziko ake anawakumba potani, kapena ndani anayika mwala wake wapangodya,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
地的基礎置在何處,是誰立了地的角石﹖
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Mise mage noyie e angʼo? Koso en ngʼa mane oketo kidi momake motegno?
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Upon what are her foundation-pillars placed at rest? or who laid her corner-stone:
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Whereon were the pedestals thereof sunk? Or who laid the corner stone thereof; —
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo? Alo ame kae ɖo eƒe dzogoedzikpe
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Sur quoi ses fondations étaient-elles fixées? Ou qui a posé sa pierre angulaire,
Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a placé sa pierre angulaire,
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
Sur quoi ses bases ont-elles été affermies? ou qui a posé sa pierre angulaire,
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Quel est le support jusqu'où ses bases plongent? Ou qui est-ce qui en a posé la pierre angulaire,
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Worauf sind ihre Grundpfeiler eingesenkt worden, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ, kana nũũ wahaandire ihiga rĩayo rĩa koine,
Επί τίνος είναι εστηριγμένα τα θεμέλια αυτής; ή τις έθεσε τον ακρογωνιαίον λίθον αυτής,
ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ’ αὐτῆς
શાના પર તેના પાયા સજ્જડ કરવામાં આવ્યા છે? તે જગ્યામાં મુખ્ય પથ્થર કોણે મૂક્યો છે?
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ אֹ֥ו מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הׇטְבָּעוּ אוֹ מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָֽהּ׃
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אוֹ מִֽי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָֽהּ׃
עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
किस पदार्थ पर इसका आधार स्थापित है? किसने इसका आधार रखा?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
Ania ti nakaikabilan dagiti pundasionna? Siasino ti nangikabil iti bato a pasulina
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare,
Su che furon poggiate le sue fondamenta, o chi ne pose la pietra angolare
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Ama mopamo'ma agofetu'ma me'nea trara na'amo azeri hanavenetigeno, ome renage eme renage huntete'ma me'nea haveramina, ome regari eme regari hunte'ne?
ಯಾವುದರ ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಅಸ್ತಿವಾರ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ? ಅದಕ್ಕೆ ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ಇಟ್ಟವರು ಯಾರು?
ಭೂಲೋಕದ ಅಸ್ತಿವಾರವು ಯಾವುದರ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಗೊಂಡವು? ಅದರ ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ಹಾಕಿದವರು ಯಾರು?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
بناغەکانی لەسەر چی چەسپاند، یان کێ بەردی بناغەکەی دانا،
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
പ്രഭാതനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒന്നിച്ച് ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുകയും ദൈവപുത്രന്മാരെല്ലാം സന്തോഷിച്ചാർക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ
പ്രഭാതനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒന്നിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കയും ദൈവപുത്രന്മാരെല്ലാം സന്തോഷിച്ചാൎക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ
ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒത്തുചേർന്നു ഗീതങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും ദൈവപുത്രന്മാരെല്ലാം ആനന്ദത്താൽ ആർത്തുവിളിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ, അതിന്റെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ എവിടെയാണ് സ്ഥാപിച്ചത്? അതിന്റെ ആണിക്കല്ല് സ്ഥാപിച്ചത് ആരാണ്?
तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို အဘယ်အရပ်၌ စွဲစေ သနည်း။
မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို အဘယ်အရပ်၌ စွဲစေ သနည်း။
မြေကြီးတိုက်မြစ် ကို အဘယ် အရပ်၌ စွဲ စေ သနည်း။
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
के कुरा माथि यसका जगहरू बसालिए? यसको कुने-ढुङ्गो कसले बसाल्यो?
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
କାହା ଉପରେ ତହିଁର ଭିତ୍ତିମୂଳ ଦୃଢ଼ୀକୃତ ହେଲା? ଅବା ପ୍ରଭାତୀୟ ନକ୍ଷତ୍ରଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଗାନ କରିବା ବେଳେ
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
ਕਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟੇਕਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਜਾਂ ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਪੱਥਰ ਧਰਿਆ,
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
Misingi yake ilitandazwa juu ya nini? Ni nani aliyeliweka jiwe lake la pembeni
Je, misingi yake iliwekwa juu ya nini, au ni nani aliyeweka jiwe la pembeni,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Saan nakalatag ang mga pundasyon nito? Sino ang naglatag ng mga panulukang-bato nito
அதின் ஆதாரங்கள் எதின்மேல் போடப்பட்டது? அதின் மூலைக்கல்லை வைத்தவர் யார்?
அதின் தூண்கள் எதன்மேல் அமைக்கப்பட்டிருக்கின்றன? அதின் மூலைக்கல்லை வைத்தவர் யார்?
దాని పునాదులు దేనిపై ఉన్నాయి?
‌ʻOku fakamaʻu ki he hā ʻa hono ngaahi tuʻunga ʻo ia? Pe ko hai naʻa ne ʻai ʻa hono maka tuliki ʻo ia;
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Dɛn so na egyina, anaa hena na ɔtoo ne tweatibo no,
Ɛdeɛn so na ɛgyina, anaasɛ hwan na ɔtoo ne tweatiboɔ no,
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
किस चीज़ पर उसकी बुनियाद डाली गई', या किसने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
تاڭ سەھەردىكى يۇلتۇزلار بىللە كۈي ئېيتىشقان ۋاقتىدا، خۇدانىڭ ئوغۇللىرى خۇشاللىقتىن تەنتەنە قىلىشقان ۋاقتىدا، يەر-زېمىننىڭ ئۇللىرى نەگە پاتۇرۇلغان؟ كىم ئۇنىڭ بۇرجەك تېشىنى سالغان؟
Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
Tang sǝⱨǝrdiki yultuzlar billǝ küy eytixⱪan waⱪtida, Hudaning oƣulliri huxalliⱪtin tǝntǝnǝ ⱪilixⱪan waⱪtida, Yǝr-zeminning ulliri nǝgǝ paturulƣan? Kim uning burjǝk texini salƣan?
Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó?
Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó?
Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́, tàbí ta ni ó fi òkúta igun rẹ̀ lélẹ̀,
Verse Count = 209

< Job 38:6 >