< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?

< ヨブ 記 38 >