< Job 16:11 >

God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
دَفَعَنِيَ ٱللهُ إِلَى ٱلظَّالِمِ، وَفِي أَيْدِي ٱلْأَشْرَارِ طَرَحَنِي.
أَسْلَمَنِي اللهُ إِلَى الظَّالِمِ، وَطَرَحَنِي فِي يَدِ الأَشْرَارِ.
ঈশ্বৰে মোক অধৰ্মিৰ হাতত সমৰ্পণ কৰিলে, আৰু দুষ্টবোৰৰ হাতত পেলাই দিলে।
Allah məni haqsızlara təslim etdi, Pislərin əlinə verdi.
Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
ঈশ্বর আমায় অধার্মিকদের হাতে দেন এবং পাপীদের হাতে আমায় ফেলে দেন।
ঈশ্বর আমাকে অধার্মিক লোকদের হাতে সমর্পণ করেছেন ও দুর্জনদের খপ্পরে ছুঁড়ে দিয়েছেন।
Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan.
Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
Anih mah Sithaw panoek ai kaminawk ban ah ang paek moe, kahoih ai kaminawk ban ah ang vah.
Pathen loh kai he hlang thae taengla n'det tih halang kut dongla kai m'muek.
Pathen loh kai he hlang thae taengla n'det tih halang kut dongla kai m'muek.
Pathen in michonse ho khutna eipedoh in, aman migiloute khutna eiseplut tai.
Cathut ni Cathut banglah ka ngaihoeh naw koe na pâseng, tamikathoutnaw kut dawk na tâkhawng.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Want God levert mij aan deugnieten over, En werpt mij in de handen der bozen;
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Want God levert mij aan deugnieten over, En werpt mij in de handen der bozen;
God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
God has handed me over to evil people; he has thrown me into their hands.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
El hath delivered me to the perverse, and turned me over into the hands of the wicked.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
to shut me God to(wards) unjust one and upon hand wicked to wring me
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Dio transdonis min al maljustulo, Ĵetis min en la manojn de malbonuloj.
Mawu dem asi na ame vɔ̃ɖiwo eye wòkɔm ƒu gbe ɖe ŋutasẽlawo ƒe fego me.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Jumala jättää minut poikaheittiöiden valtaan ja syöksee minut jumalattomain käsiin.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
Mũrungu nĩandekereirie kũrĩ andũ arĩa ooru, na akanjikia mĩtego-inĩ ya arĩa aaganu.
Ο Θεός με παρέδωκεν εις τον άδικον, και με έρριψεν εις χείρας ασεβών.
παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με
ઈશ્વર મને અધર્મીઓને સોંપી દે છે; અને મને દુર્જનોના હાથમાં ફેંકી દે છે.
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Ua hoolilo ke Akua ia'u i ka poe hewa, A ua haawi ia'u iloko o ka lima o ka poe aia.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵֽנִי׃
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵֽנִי׃
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
परमेश्वर ने मुझे कुटिलों के वश में कर दिया, और दुष्ट लोगों के हाथ में फेंक दिया है।
परमेश्वर ने मुझे अधर्मियों के वश में कर दिया है तथा वह मुझे एक से दूसरे के हाथ में सौंपते हैं.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
Chineke ewerela m nyefee nʼaka ndị ajọ omume, tụbakwa m nʼaka ndị na-emebi iwu.
Inyawatnak ti Dios kadagiti saan a nadiosan a tattao ken impurruaknak kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao.
Allah menyerahkan aku kepada orang durhaka; aku dijatuhkan-Nya ke tangan orang durjana.
Allah menyerahkan aku kepada orang lalim, dan menjatuhkan aku ke dalam tangan orang fasik.
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Anumzamo'a kumi vahetmimofo zamazampi navrente'ne. Hanki Agra nazeriteno kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmi matevu zami'ne.
ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ದುಷ್ಟರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಹೌದು, ದುಷ್ಟರ ಕೈಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಎಸೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಿಶುದ್ಧರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ, ದುಷ್ಟರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
خودا منی دایە دەست زۆردار و فڕێیدامە نێو دەستی خراپەکارەوە.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Dievs mani nodevis neliešiem un man licis nākt bezdievīgu rokā.
Nzambe akabi ngai na maboko ya bato mabe mpe abwaki ngai na manzaka na bango.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
Efa voatolotr’ Andriamanitra ho amin’ ny ratsy fanahy aho, ary natsipiny ho eo an-tànan’ ny mpanota.
Toe nasesen’Añahare amo raty tserekeo raho, mbore navokovoko’e am-pità’ o tsy vokatseo.
ദൈവം എന്നെ അഭക്തന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽ എന്നെ അകപ്പെടുത്തുന്നു.
ദൈവം എന്നെ അഭക്തന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽ എന്നെ അകപ്പെടുത്തുന്നു.
ദൈവം ക്രൂരന്മാരുടെ പക്കൽ എന്നെ ഏൽപ്പിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൈകളിലേക്ക് എന്നെ എറിഞ്ഞുകൊടുക്കുന്നു.
देवाने मला दुष्ट लोकांच्या स्वाधीन केले आहे. त्याने क्रूर मनुष्यांना मला त्रास द्यायची परवानगी दिली आहे.
ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကို မတရားသောသူတို့တွင် ချုပ်ထားတော်မူပြီ။ လူဆိုးတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။
ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကို မတရားသောသူတို့တွင် ချုပ်ထားတော်မူပြီ။ လူဆိုးတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။
ဘုရား သခင်သည်ငါ့ ကို မ တရားသောသူတို့တွင် ချုပ်ထား တော်မူပြီ။ လူဆိုး တို့၏ လက် သို့ အပ် တော်မူပြီ။
Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
परमेश्‍वरले मलाई ईश्‍वरहीन मानिसहरूका हातमा दिनुहुन्छ, र मलाई दुष्‍ट मानिसहरूका हातमा फाल्‍नुहुन्छ ।
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କରନ୍ତି ଓ ମୋତେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି।
Waaqnis dabarsee hamootatti na kenne; harka jalʼootaa keessas na buuse.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
خدامرا به‌دست ظالمان تسلیم نموده، و مرا به‌دست شریران افکنده است.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Bóg wydał mnie przewrotnemu, oddał mnie w ręce niegodziwych.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
Predao me je Bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
Ilaah wuxuu gacantooda i geliyaa cibaadalaawayaasha, Oo wuxuu igu dhex tuuraa gacmaha kuwa sharka ah.
Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
Mungu amenikabidhi mimi juu ya watu wasio mcha Mungu, na kunitupa mimi ndani ya mikono ya watu waovu.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
Ibinibigay ako ng Dios sa di banal, at inihahagis niya ako sa mga kamay ng masama.
Ibinigay ako ng Diyos sa taong hindi maka-diyos, at inihagis ako sa kamay ng masamang tao.
தேவன் என்னை அநியாயக்காரரிடத்தில் ஒப்படைத்து, துன்மார்க்கரின் கையில் என்னை பிடிபடச் செய்தார்.
இறைவன் என்னைத் தீய மனிதரிடம் ஒப்புக்கொடுத்து, கொடியவர்களின் பிடிக்குள் என்னை சிக்கவைத்தார்.
దేవుడు నన్ను దుర్మార్గులకు అప్పగించాడు. భక్తిహీనుల ఆధీనంలో నన్ను బంధించి ఉంచాడు.
Kuo tukuange au ʻe he ʻOtua ki he kakai angahala, pea kuo ne lī au ki he nima ʻoe kakai fai kovi.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
Onyankopɔn de me ama abɔnefoɔ. Wato me atwene amumuyɛfoɔ nsam.
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
ख़ुदा मुझे बेदीनों के हवाले करता है, और शरीरों के हाथों में मुझे हवाले करता है।
خۇدا مېنى ئەسكىلەرگە تاپشۇرغان؛ مېنى رەزىللەرنىڭ قولىغا تاشلىۋەتكەنىكەن.
Худа мени әскиләргә тапшурған; Мени рәзилләрниң қолиға ташливәткән екән.
Xuda méni eskilerge tapshurghan; Méni rezillerning qoligha tashliwetkeniken.
Huda meni ǝskilǝrgǝ tapxurƣan; Meni rǝzillǝrning ⱪoliƣa taxliwǝtkǝnikǝn.
Đức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.
Ðức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.
Đức Chúa Trời giải nạp tôi cho người tội lỗi. Ngài ném tôi vào tay kẻ gian ác xấu xa.
Ọlọ́run ti fi mí lé ọwọ́ ẹni búburú, ó sì mú mi ṣubú sí ọwọ́ ènìyàn ìkà.
Verse Count = 210

< Job 16:11 >