< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >