< Job 16 >

1 Then Job answered, and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >