< Lamentations 3:61 >

You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
سَمِعْتَ تَعْيِيرَهُمْ يَارَبُّ، كُلَّ أَفْكَارِهِمْ عَلَيَّ.
سَمِعْتَ تَعْيِيرَهُمْ يَارَبُّ، وَجَمِيعَ مُؤَامَرَاتِهِمْ عَلَيَّ.
হে যিহোৱা, তেওঁলোকৰ ধিক্কাৰ আৰু মোৰ অহিতে কৰা তেওঁলোকৰ সকলো আলোচনা তুমি শুনিলা।
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Aw Angraeng, nihcae kasaethuihaih hoi poekhaihnawk to na thaih boeh.
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O YHWH, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O Yhwh, and all their imaginations against me;
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Ήκουσαν, Κύριε, τον ονειδισμόν αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού·
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃
שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃
हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುವವರ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ,
ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆಯೂ, ನನ್ನ ಹಾನಿಗಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳೂ,
여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는 것
여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
യഹോവേ, അവരുടെ നിന്ദയും എനിക്ക് വിരോധമായുള്ള അവരുടെ സകലനിരൂപണങ്ങളും
യഹോവേ, അവരുടെ നിന്ദയും എനിക്കു വിരോധമായുള്ള അവരുടെ സകലനിരൂപണങ്ങളും
യഹോവേ, അവരുടെ ശകാരങ്ങളും എനിക്കെതിരേയുള്ള അവരുടെ എല്ലാ ഗൂഢാലോചനകളും,
त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
``ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ထို​သူ​တို့​ကျွန်​တော်​မျိုး အား စော်​ကား​ကြ​သည်​ကို​ကြား​တော်​မူ​၍ သူ​တို့​၏​လျှို့​ဝှက်​သော​အ​ကြံ​အ​စည် မှန်​သ​မျှ​ကို​လည်း​သိ​တော်​မူ​ပါ​၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့ကဲ့ရဲ့သောအကြောင်း နှင့်မကောင်း သောအကြံရှိသမျှကို၎င်း၊
အိုထာဝရဘုရား ၊ သူ တို့ကဲ့ရဲ့ သောအကြောင်းနှင့် မကောင်းသောအကြံ ရှိသမျှ ကို၎င်း ၊
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ତିରସ୍କାର ଓ ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ ସଂକଳ୍ପସବୁ ଶୁଣିଅଛ;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ।
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
யெகோவாவே, அவர்கள் அவமதித்த அவமானங்களையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும்,
யெகோவாவே, அவர்களுடைய எல்லா அவமதிப்புகளையும், எனக்கெதிரான அவர்களுடைய எல்லா சதிகளையும் கேட்டீர்;
యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
(شىين) ئى پەرۋەردىگار، ئۇلارنىڭ ئاھانەتلىرىنى، مېنى بارلىق قەستلىگەنلىرىنى ئاڭلىدىڭسەن،
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
(Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài đã nghe những lời nguyền rủa thậm tệ. Ngài biết tất cả kế hoạch họ đã lập.
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
Verse Count = 210

< Lamentations 3:61 >