< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >