< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< איכה 3 >