< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< 哀歌 3 >