< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentaciones 3 >