Ezekiel 39:24

I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
I trajtova sipas papastërtisë së tyre dhe sipas shkeljeve të tyre dhe ua fsheha atyre fytyrën time”.
كَنَجَاسَتِهِمْ وَكَمَعَاصِيهِمْ فَعَلْتُ مَعَهُمْ وَحَجَبْتُ وَجْهِي عَنْهُمْ.
فَعَامَلْتُهُمْ بِمُقْتَضَى نَجَاسَتِهِمْ وَمَعَاصِيهِمْ، وَحَجَبْتُ وَجْهِي عَنْهُمْ.
তেওঁলোকৰ অশৌচ আৰু নানা অপৰাধ অনুসাৰে, মই তেওঁলোকলৈ কাৰ্য কৰিছিলোঁ, আৰু তেওঁলোকৰ পৰা মোৰ মুখ ঢাকিছিলোঁ।
Murdarlıqlarına və üsyanlarına görə onlarla rəftar etdim, onlardan üz döndərdim”.
তাদের অশুচিতা ও তাদের পাপ অনুসারে আমি তাদের প্রতি সেরকম ব্যবহার করেছিলাম; যখন আমি তাদের থেকে আমার মুখ লুকিয়েছিলাম।
Сторих им според нечистотата им и според престъпленията им, и скрих лицето Си от тях.
Gibuhat ko lamang ngadto kanila ang angay sa ilang pagkahugaw ug sa ilang mga sala, sa dihang gitago ko ang akong nawong gikan kanila.
Angmacae amhnonghaih, a zae o haih baktih toeng ah, nihcae khaeah ka sak moe, mikhmai ka hawk pae ving.
Amih kah a tihnai tarhing neh a boekoek tarhing ah amih te ka saii tih amih taeng lamloh ka maelhmai ka thuh.
Keiman kamai kahei manga akisuhboh jeh u leh achonset jeh uva engbolna ahi.
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
Postupih s njima po nečistoći njihovoj i nedjelima te sakrih lice svoje od njih.'
Podlé nečistoty jejich a podlé zpronevěření se jejich učinil jsem jim, a skryl jsem tvář svou před nimi.
Efter deres Urenhed og deres Overtrædelser handlede jeg med dem og skjulte mit Åsyn for dem.
dat Ik hen naar hun onreinheid en hun wandaden heb behandeld, en mijn gelaat voor hen heb verborgen.
Naar hun onreinigheid en naar hun overtredingen heb Ik met hen gehandeld, en Ik heb Mijn aangezicht voor hen verborgen.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. And I hid my face from them.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them.
According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them.
According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them.
I have acted toward them in accord with their uncleanness and wickedness, and so I concealed my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions I did unto them, and I hid my face from them.
I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them.
I dealt with them because of their uncleanness and sins, and I gave up on them.
According to their vncleannes, and according to their transgressions haue I done vnto the, and hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid My face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions, dealt I with them, — And so I hid my face from them.
like uncleanness their and like transgression their to make [obj] them [seq] to hide face my from them: [section]
like/as uncleanness their and like/as transgression their to make [obj] them and to hide face my from them
I punished them like they deserved to be punished because of their disgusting behavior and sins, and I turned away from them [MTY].
I did to them according to their uncleanness and their sins, when I hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hidden my face from them.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
Bi the unclennes and greet trespasse of hem Y dide to hem, and Y hidde my face fro hem.
According to their uncleanness, And according to their transgressions, I have done with them, And I do hide My face from them.
Konforme al ilia malpureco kaj al iliaj krimoj Mi agis kun ili, kaj Mi kaŝis antaŭ ili Mian vizaĝon.
Niinkuin heidän saastaisuutensa ja pahat tekonsa ansainneet olivat, tein minä heille, ja peitin minun kasvoni heidän edestänsä.
Minä tein heille heidän saastaisuutensa ja rikkomustensa mukaan ja kätkin heiltä kasvoni.
C'est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
Je leur ai fait selon leur impureté et selon leurs transgressions, et je leur ai caché ma face.
Je leur avais fait selon leur souillure, et selon leur crime, et je leur avais caché ma face.
Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.
Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j'ai caché ma face devant eux.
Je les ai traités selon leur souillure et leur désobéissance, et je leur ai caché ma face.
Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs égarements, et j'ai détourné d'eux mon visage.
Selon leurs souillures et leurs péchés, je les ai traités, et j’ai détourné d’eux ma face.
So, wie ihr unrein Wesen, ihre Missetaten es verdienten, tat ich ihnen und barg mein Angesicht vor ihnen."
Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
Gemäß ihrer Unreinigkeit und ihrer Abtrünnigkeiten verfuhr ich mit ihnen und verbarg vor ihnen mein Angesicht.
Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertreten verdienet haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertretung verdient haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
Ob ihrer Unreinheiten und ihrer Übertretungen habe Ich so getan an ihnen und Mein Angesicht verborgen vor denselben.
κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν
તેઓની અશુદ્ધતા તથા પાપોને પ્રમાણે મેં તેઓની સાથે કર્યું અને તેઓનાથી મેં મારું મુખ અવળું ફેરવ્યું.'
Mwen te ba yo sa yo te merite pou mechanste yo ak tout vye bagay derespektan yo te fè yo. Mwen vire do ba yo.
E like me ko lakou haumia ana, a me ko lakou lawehala ana, pela i hana aku ai au ia lakou, a huna aku au i ko'u maka ia lakou.
כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם
כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃ ס
כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם׃
כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃ ס
मैंने उनकी अशुद्धता और अपराधों के अनुसार उनसे बर्ताव करके उनसे अपना मुँह मोड़ लिया था।
Az ő tisztátalanságuk s bűneik szerint cselekedtem velök, és elrejtettem orczámat tőlök.
Inaramidko kadakuada ti maiyannatup iti kinarugitda ken kadagiti basolda, idi inlingedko ti rupak manipud kadakuada.
Kuperlakukan mereka setimpal dengan kenajisan dan kejahatan mereka, lalu Kutinggalkan mereka."
Io avea operato inverso loro secondo la lor contaminazione, e secondo i lor mifatti; ed avea nascosta la mia faccia da loro.
Secondo le loro nefandezze e i loro peccati io li trattai e nascosi loro la faccia.
Io li ho trattati secondo la loro impurità e secondo le loro trasgressioni, e ho nascosto loro la mia faccia.
我かれらの汚穢と愆惡とにしたがひて彼らを待ひわが面を彼等に隱せり
わたしは彼らの汚れと、とがとに従って、彼らを扱い、わたしの顔を彼らに隠した。
ಅವರ ಪಾಪಕ್ಕೂ, ದುರಾಚಾರಗಳಿಗೂ ತಕ್ಕಂತೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿ ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಮರೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.”
내가 그들의 더러움과 그들의 범죄한대로 행하여 그들에게 내 얼굴을 가리웠었느니라
Nga oru nu selos fal nu ke koluk ac moul fohkfok lalos, ac nga forla lukelos.”
Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.]
Iuxta immunditiam eorum, et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.
Iuxta immunditiam eorum, et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.
Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.
iuxta inmunditiam eorum et scelus feci eis et abscondi faciem meam ab illis
Iuxta immunditiam eorum, et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.
Pēc viņu nešķīstības un pēc viņu pārkāpšanām Es viņiem esmu darījis un no tiem apslēpis Savu vaigu.
Araka ny fahalotoany sy ny fahadisoany no navaliko azy sy nanafenako ny tavako taminy.
അവരുടെ അശുദ്ധിക്കും അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കും തക്കവിധം ഞാൻ അവരോടു പ്രവർത്തിച്ച്, എന്റെ മുഖം അവർക്കു മറച്ചു”.
मी त्यांच्या अशुद्धतेप्रमाणे आणि पापांप्रमाणे त्यांचे केले. मी त्यांच्यापासून आपले तोंड लपविले.”
ငါ​သည်​သူ​တို့​အား​မိ​မိ​တို့​၏​ဆိုး​ညစ် ယုတ်​မာ​မှု​များ​နှင့်​ထိုက်​လျောက်​သည့် အ​တိုင်း​စီ​ရင်​တော်​မူ​ပြီး​လျှင်​ကျော ခိုင်း​နေ​တော်​မူ​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
သူတို့ညစ်ညူးသောအမှု၊ လွန်ကျူးခြင်းအမှုတို့ အတိုင်း ငါသည် ပြု၍ မျက်နှာကိုလွှဲပြီ။
Ko taku i mea ai ki a ratou rite tonu ki to ratou poke, ki o ratou pokanga ketanga, a huna ana e ahau toku mata ki a ratou.
Ngabaphatha njengokokungcola kwabo lanjengokweziphambeko zabo, ngafihla ubuso bami kubo.
जब मैले आफ्‍नो मुहार तिनीहरूबाट लुकाएँ, तब मैले तिनीहरूकै अशुद्धता र पापअनुसार तिनीहरूसँग व्यवहार गरें ।
efter deres urenhet og deres overtredelser gjorde jeg med dem, og jeg skjulte mitt åsyn for dem.
Etter deira ureinskap og misgjerningar for eg fram imot deim og løynde mi åsyn for deim.
ସେମାନଙ୍କର ଅଶୁଚିତା, ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ଅପରାଧ ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କଲୁ ଓ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାଇଲୁ।
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾਈ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਾਰਾ ਕੀਤਾ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਲੁਕਾਇਆ।
برحسب نجاسات و تقصیرات ایشان به ایشان عمل نموده، روی خود را از ایشان پوشانیدم.»
Według nieczystości ich, i według przewrotności ich obszedłem się z nimi, i zakryłem oblicze moje przed nimi.
Według ich nieczystości i według ich występków postąpiłem z nimi i zakryłem przed nimi swoje oblicze.
Conforme a imundície deles e conforme suas rebeliões eu fiz com eles; e deles escondi meu rosto.
Conforme a sua immundicia e conforme as suas prevaricações usei com elles, e escondi d'elles a minha face.
Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações usei com eles, e escondi deles a minha face.
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
По нечистоти њиховој и по преступу њихову учиних им и сакрих лице своје од њих.
Po neèistoti njihovoj i po prijestupu njihovu uèinih im i sakrih lice svoje od njih.
по нечистотам их и по беззаконием их сотворих им и отвратих лице Мое от них.
Glede na njihovo nečistost in glede na njihove prestopke sem jim storil in svoj obraz sem skril pred njimi.‘
Waxaan iyaga ku sameeyey oo aan wejigayga uga qariyey sidii ay wasakhdoodu ahayd iyo sidii ay xadgudubyadoodu ahaayeen.
Conforme a su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos; y de ellos escondí mi rostro.
Traté con ellos a causa de su impureza y de sus pecados, y me rendí ante ellos.
Conforme a su inmundicia, y conforme a sus rebeliones hice con ellos, y escondí de ellos mi rostro.
Conforme á su inmundicia y conforme á sus rebeliones hice con ellos: y de ellos escondí mi rostro.
En la medida de sus caminos inmundos y sus pecados, así lo hice con ellos; y mantuve mi rostro escondido de ellos.
Nimewafanyia kutokana na uchafu wao na dhambi zao, nitakapokuwa nimeuficha uso wangu kwao.
Efter deras orenhet och deras överträdelser handlade jag med dem och fördolde mitt ansikte för dem.
Såsom deras synder och öfverträdelse förtjent hade, gjorde jag dem, och fördolde alltså mitt ansigte för dem.
Ayon sa kanilang karumihan at ayon sa kanilang mga pagsalangsang ay gumawa ako sa kanila; at ikinubli ko ang aking mukha sa kanila.
Ginawa ko ito sa kanila ayon sa kanilang mga karumihan at sa kanilang mga kasalanan kapag itinago ko ang aking mukha mula sa kanila.
அவர்களுடைய அசுத்தத்திற்கு ஏற்றபடி, அவர்களுடைய மீறுதல்களுக்கு ஏற்றபடி, நான் அவர்களுக்குச் செய்து, என்னுடைய முகத்தை அவர்களுக்கு மறைத்தேன்.
వారి అపవిత్రత, అకృత్యాల వల్లనే నేను వారికి విరోధినై వారిపై ప్రతికారం చేశాను.
Kuo u fai kiate kinautolu, pea u fufū hoku mata meiate kinautolu, ʻo fakatatau ki heʻenau fakalielia, pea hangē ko ʻenau ngaahi angahala.”
Onları kirliliklerine, isyanlarına göre cezalandırdım, yüzümü onlardan gizledim.
За їхньою нечистістю та за їхнє беззаконня зробив Я це з ними, і сховав від них лице Своє.
उनकी नापाकी और ख़ताकारी के मुताबिक़, मैंने उनसे सुलूक किया और उनसे अपना मुँह छिपाया।
ئۇلارنىڭ پاسكىنىچىلىقى ۋە ئاسىيلىقلىرى بويىچە مەن ئۇلارنى بىر تەرەپ قىلدىم، يۈزۈمنى ئۇلاردىن يوشۇردۇم».
Уларниң паскиничилиғи вә асийлиқлири бойичә Мән уларни бир тәрәп қилдим, йүзүмни улардин йошурдум».
Ularning paskinichiliqi we asiyliqliri boyiche Men ularni bir terep qildim, yüzümni ulardin yoshurdum».
Ularning paskiniqiliⱪi wǝ asiyliⱪliri boyiqǝ Mǝn ularni bir tǝrǝp ⱪildim, yüzümni ulardin yoxurdum».
Ta đã đãi chúng nó như vậy, vì cớ sự ô uế và tội ác chúng nó, và ta đã che mặt khỏi chúng nó.
Ta sẽ đãi chúng nó như vầy, vì cớ sự ô uế và tội ác chúng nó, và ta đã che mặt khỏi chúng nó.
Verse Count = 146