< Lamentations 3:3 >

Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
حَقًّا إِنَّهُ يَعُودُ وَيَرُدُّ عَلَيَّ يَدَهُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
حَقّاً إِنَّهُ يَمُدُّ يَدَهُ عَلَيَّ مَرَّةً تِلْوَ الْمَرَّةِ طُولَ النَّهَارِ.
নিশ্চয়কৈ তেওঁ মোক বিমুখ কৰিলে; ওৰে দিনটো তেওঁ মোৰ অহিতে নিজ হাত চলায়।
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Anih mah ang thuitaek; athun qui vaihi hoi vaihi a ban hoiah ang thuitaek.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
他真是终日再三反手攻击我。
他真是終日再三反手攻擊我。
且終日再三再四,伸手與我為敵;
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
In fact he hits me again and again all day long.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Ναι, κατ' εμού εστράφη· κατ' εμού έστρεψε την χείρα αυτού όλην την ημέραν.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָדֹ֖ו כָּל־הַיֹּֽום׃ ס
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃
אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ ס
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಆತನು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೈಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
അതേ, അവിടുത്തെ കരം ഇടവിടാതെ എന്റെ നേരെ തിരിക്കുന്നു.
അതേ, അവൻ ഇടവിടാതെ പിന്നെയും പിന്നെയും തന്റെ കൈ എന്റെ നേരെ തിരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ കരം അവിടന്ന് എന്റെനേരേ തിരിച്ചു വീണ്ടും വീണ്ടും, ദിവസം മുഴുവനുംതന്നെ.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
သ​နား​က​ရု​ဏာ​ကင်း​မဲ့​စွာ​အ​ကြိမ်​ကြိမ် အ​ဖန်​ဖန်​ရိုက်​နှက်​တော်​မူ​ပါ​၏။
အကယ်စင်စစ်ငါ့ကို တနေ့လုံးအထပ်ထပ် ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
အကယ် စင်စစ်ငါ့ ကို တနေ့လုံး အထပ်ထပ် ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
ସେ ନିଶ୍ଚୟ ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦିନସାରା ଆପଣା ହସ୍ତ ପୁନଃ ପୁନଃ ଫେରାଉ ଅଛନ୍ତି।
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚੁੱਕੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ!
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
அவர் தமது கையை எனக்கு விரோதமாகவே தினமும் திருப்பினார்.
உண்மையாக, திரும்பதிரும்ப நாள்முழுவதும் அவர் தமது கையை என்மேல் திருப்பினார்.
నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
بەرھەق، ئۇ كۈن بويى قولىنى ماڭا قايتا-قايتا ھۇجۇم قىلدۇردى؛
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
Verse Count = 210

< Lamentations 3:3 >