< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Nay, against me has he turned his hand all the day.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
and my soul shall meditate with me.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
For the Lord will not reject for ever.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
All our enemies have opened their mouth against us.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
until the Lord look down, and behold from heaven.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
and laid a stone upon me.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< شینەکانی یەرمیا 3 >