< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 我的心越回想,越覺沮喪。
and my soul shall meditate with me.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 最好是靜待上主的救援,
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
For the Lord will not reject for ever.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 在至上者前剝奪人的權利,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
All our enemies have opened their mouth against us.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 直到上主從天垂顧憐視,
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
and laid a stone upon me.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< 耶利米哀歌 3 >