< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
and my soul shall meditate with me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord will not reject for ever.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
and laid a stone upon me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagelieder 3 >