< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
and my soul shall meditate with me.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord will not reject for ever.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
and laid a stone upon me.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Lamentaciones 3 >