< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
and my soul shall meditate with me.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
For the Lord will not reject for ever.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
All our enemies have opened their mouth against us.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
and laid a stone upon me.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< विलापगीत 3 >