< Job 38:31 >

“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
«هَلْ تَرْبِطُ أَنْتَ عُقْدَ ٱلثُّرَيَّا، أَوْ تَفُكُّ رُبُطَ ٱلْجَبَّارِ؟
هَلْ تَرْبِطُ سَلاَسِلَ الثُّرَيَّا، أَمْ تَفُكُّ عُقَدَ الْجَوْزَاءِ؟
তুমি জানো কৃত্তিকা নক্ষত্ৰৰ হাৰ গাঁথিব পাৰা? বা মৃগশীৰ্ষ নক্ষত্ৰৰ বান্ধ জানো সোলোকাব পাৰা?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
তুমি কি কৃত্তিকা নক্ষত্রের হার গাঁথতে পার, অথবা কালপুরুষের বাঁধন খুলতে পার?
“তুমি কি কৃত্তিকার হার গাঁথতে পারো? তুমি কি কালপুরুষের বাঁধন আলগা করতে পারো?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Mahugtan ba nimo ang kadena sa Pleiades o usabon ang hikot sa Orion?
Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
“Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi? Kodi ungathe kuletsa kuyenda kwa nsangwe ndi akamwiniatsatana?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
你豈能栓住昂宿的紐結,解開參星的繩索﹖
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
“Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue? Bende inyalo keyo yugni mochokore kanyachiel?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Canst thou bind together the chains of the Pleiades, or loosen the bands of Orion?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the fetters of the Pleiades? Or, the bands of Orion, canst thou unloose?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
“[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
“Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma? Àte ŋu atu Avutɔ ƒe kawoa?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion?
« Pouvez-vous lier l'amas des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?
Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d’Orion?
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
Est-ce que tu seras capable de joindre ensemble les brillantes étoiles des Pléiades, ou pourrastu interrompre le cours d’Arcturus?
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d’Orion?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
As-tu formé le lien qui unit les Pléiades? Ou peux-tu détacher les chaînes d'Orion?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Vermagst du die Bande des Siebengestirns zu knüpfen oder die Fesseln des Orion zu lösen?
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
“Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra? Wahota kuohora mĩkanda ya njata iria ciĩtagwo Karaũ?
Δύνασαι να δεσμεύσης τας γλυκείας επιρροάς της Πλειάδος ή να λύσης τα δεσμά τον Ωρίωνος;
συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας
આકાશના તારાઓને શું તું પકડમાં રાખી શકે છે? શું તું કૃતિકા અથવા મૃગશીર્ષનાં બંધ નક્ષત્રોને છોડી શકે છે?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
“Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּ֣ות כִּימָ֑ה אֹֽו־מֹשְׁכֹ֖ות כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
הַֽתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה אֽוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּֽחַ׃
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
הַֽתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה אֽוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּֽחַ׃
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
“क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
“अय्योब, क्या तुम कृतिका नक्षत्र के समूह को परस्पर गूंथ सकते हो, अथवा मृगशीर्ष के बंधनों को खोल सकते हो?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
“Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
Mareppetmo kadi kadagiti kawar dagiti “Pleiades,” wenno mawarwarmo kadi dagiti galut ti “Orion”?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione?
Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
Hagi Pleiadesie nehaza hanafitamima, monare'ma me'nea zana Jopuga seni nofitetira magopi anaki nezmantenka, Orioniema nehaza hnafitamima anaki zmante'nea nofira ahekanora hugahampi?
“ನೀನು ಕೃತ್ತಿಕೆಯ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಬಲ್ಲೆಯಾ? ಮೃಗಶಿರದ ಸಂಕೋಲೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಬಲ್ಲೆಯಾ?
ನೀನು ಕೃತ್ತಿಕೆಯ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಬಿಗಿದು, ಮೃಗಶಿರದ ಸಂಕೋಲೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವೆಯಾ?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
“Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
«ئایا تۆ دەتوانیت گرێیەکانی حەوتەوانە ببەستیت یان گرێ بەستراوەکانی ڕاوچی بکەیتەوە؟
Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
“Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga, oba okutaggulula enkoba za Ntungalugoye?
Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
കാർത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്ക് ബന്ധിക്കാമോ? മകയിരത്തിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അഴിക്കാമോ?
കാൎത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ? മകയിരത്തിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അഴിക്കാമോ?
“കാർത്തികനക്ഷത്രവ്യൂഹത്തിന്റെ ചങ്ങലകൾ നിനക്കു ബന്ധിക്കാൻ കഴിയുമോ? മകയിരത്തിന്റെ കെട്ടുകൾ നിനക്ക് അഴിക്കാമോ?
तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
သင်သည် ခိမကြယ်စု၏သာယာစွာ ပြုပြင်ခြင်း ကို ချုပ်တည်းနိုင်သလော။ ကသိလကြယ်၏ ချည်နှောင် ခြင်းကို ဖြည်နိုင်သလော။
သင်သည် ခိမကြယ်စု၏သာယာစွာ ပြုပြင်ခြင်း ကို ချုပ်တည်းနိုင်သလော။ ကသိလကြယ်၏ ချည်နှောင် ခြင်းကို ဖြည်နိုင်သလော။
သင်သည် ခိမ ကြယ်စု၏သာယာ စွာ ပြုပြင်ခြင်း ကို ချုပ်တည်း နိုင်သလော။ ကသိလ ကြယ်၏ ချည်နှောင် ခြင်းကို ဖြည် နိုင်သလော။
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
के तैंले किरकिटी ताराहरूलाई साङ्लाले बाँध्‍न सक्छस्? अर्थात् मृगशिराको पुञ्जलाई फुकाल्न सक्छस्?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
ତୁମ୍ଭେ କି କୃତ୍ତିକା-ନକ୍ଷତ୍ରପୁଞ୍ଜ ବାନ୍ଧିପାର? ଓ ମୃଗଶୀର୍ଷର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇପାର?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
“ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਚਪਚਿਆਂ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਸਪਤ੍ਰਿਖ ਦੇ ਰੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
“Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
“¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
Je unaweza kuzifunga minyororo ya Kilimia, au kuvifungua vifundo vya Orioni?
“Je, waweza kuufunga mnyororo wa Kilimia? Waweza kulegeza kamba za Orioni?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Kaya mo bang ikandado ang mga kadena sa Pleyades, o kalagan ang mga tali ng Orion?
அறுமீன் நட்சத்திரத்தின் அழகின் ஒற்றுமையை நீ இணைக்கமுடியுமோ? அல்லது விண்மீன் குழுவை கலைப்பாயோ?
“அழகான கார்த்திகை நட்சத்திரத்தை நீ இணைக்கமுடியுமோ? மிருகசீரிட நட்சத்திரத்தைக் கட்டவிழ்க்க உன்னால் முடியுமோ?
కృత్తిక నక్షత్రాలను నువ్వు బంధించగలవా? మృగశిరకు కట్లు విప్పగలవా?
“ʻOku ke faʻa puleʻi ʻe koe ʻae ngaahi mālohi melie ʻo Peliatisi, pe vete ʻae ngaahi haʻi ʻo Olioni?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
“Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma? Wubetumi asan Nyankrɛnte hama ana?
“Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma? Wobɛtumi asane Nwenwenente nhoma anaa?
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
“क्या तू 'अक़्द — ए — सुरैया को बाँध सकता, या जब्बार के बंधन को खोल सकता है,
«قەلب يۇلتۇزلار توپى»نىڭ باغلىمىنى باغلىيالامسەن؟ ئورىئوننىڭ رىشتىلىرىنى بوشىتالامسەن؟
«Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
«Ⱪǝlb yultuzlar topi»ning baƣlimini baƣliyalamsǝn? Orionning rixtilirini boxitalamsǝn?
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?
Con có thể di chuyển các vì sao— buộc chặt chòm sao Thất Tinh? Hoặc cởi dây trói chòm sao Thiên Lang không?
“Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára? Tàbí ìwọ le tún di ìràwọ̀ Orioni?
Verse Count = 209

< Job 38:31 >