< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.

< Jobs 38 >