< Psalms 26:4 >

I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë.
لَمْ أَجْلِسْ مَعَ أُنَاسِ ٱلسُّوءِ، وَمَعَ ٱلْمَاكِرِينَ لَا أَدْخُلُ.
لَمْ أُجَالِسْ أَهْلَ الْبَاطِلِ وَمَعَ الْمُنَافِقِينَ لاَ أَشْتَرِكُ.
প্রৱঞ্চক লোকসকলৰ লগত মই বহা নাই। অসৎ লোকসকলৰ সৈতে মই মিলা-মিছা কৰা নাই।
Yalançı insanlarla oturmuram, İkiüzlülərlə yoldaşlıq etmirəm,
Na da hamedei wadela: i dunu ilima hame gilisisa. Na da dabua fawane moloi dunu ilima hame gilisisa.
আমি প্রতারণাপূর্ণ লোকের সাথে যুক্ত নই, আমি অসৎ লোকের সাথে মিশি না।
আমি প্রতারকদের সঙ্গে বসি না, ভণ্ডদের সঙ্গে আমি পথ চলি না।
Не съм седял с човеци измамници, И с лицемерци няма да отида.
Wala ako makig-abin sa malimbongong mga tawo, ni makig-uban sa bakakong mga tawo.
Wala ako maglingkod uban sa mga tawo sa kabakakan; Ni mosulod ako uban sa mga salingkapaw.
Ti jagasja matachongyo yan y ti manmagajet na taotao; ni jujalom yan y lumilipa.
Ine sindikhala pansi pamodzi ndi anthu achinyengo, kapena kufunsa nzeru kwa achiphamaso.
Avang ai kaminawk hoi nawnto kang hnu ai moe, angsah thaih kaminawk hoi doeh nawnto ka caeh vai ai.
Hlang taengah a poeyoek la ka ngol pawt tih aka thuhrhawk neh ka yok pawh.
Hlang taengah a poeyoek la ka ngol pawt tih aka thuhrhawk neh ka yok pawh.
Qaai ak kqawn thlang mi am ngawi haih man nyng saw, ak hoel qu thlangkhqi ing am pyi qu man nih nyng.
Keima mijouho tojong kakivop khompon, miphalhem ho deilam jong kachepipon ahi.
Dumyennae hoi cungtalah ka hmawng hoeh. Tami kahawihoehnaw hai ka hmawng hoeh.
我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
我決不與虛偽的人同坐,也決不與欺詐的人合作;
S ljudima opakim ja ne sjedim i ne svraćam podlima.
S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.
Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige.
Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.
Ok abed piny gi joma wuondore bende ok ariwra gi jo-miriambo.
Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.
Ik heb geen gemeenschap met veinzers, Met gluipers ga ik niet om;
Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.
I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites.
I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.
I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.
I have not sat with the council of emptiness, and I will not enter with those who carry out injustice.
I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;
I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
I don't join in with liars and I don't associate with hypocrites.
I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.
I have not sat with men of falsehood, and with dissemblers will I not enter [in communion].
I have not sat with vain men, And I do not enter with pretenders.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I sit not with men of falsehood. And go not in company with dissemblers.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I never sat down with the worthless, nor companied with dissemblers.
I never sat down with the worthless, nor companied with dissemblers.
I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with men of deceit, nor, with dissemblers, would I enter;
Not I sit with men of falsehood and with [those who] conceal themselves not I go.
not to dwell with man vanity: false and with to conceal not to come (in): come
I do not spend my time with liars and I stay away from hypocrites.
I do not associate with deceitful people, nor do I mingle with dishonest people.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros.
Nyemanɔ anyi ɖe ameblelawo dome, alo ade ha kple alakpanuwɔlawo o.
En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia.
En minä istu valheen miesten seurassa enkä kulje salakavalain kanssa.
Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés;
Je ne me suis pas assis avec des hommes trompeurs, Je n'irai pas non plus avec les hypocrites.
Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés;
Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
Je n’ai pas siégé dans un conseil de vanité; et je ne m’ingérerai pas parmi ceux qui commettent des iniquités.
Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés;
Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés.
je ne m'assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés.
Je ne m'assieds pas avec les hommes de mensonge; Je ne vais point avec les gens dissimulés.
Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
Ich sitze nicht bei falschen Leuten, / Mit Hinterlistigen verkehre ich nicht.
Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
Ich saß nicht bei falschen Männern und ging nicht ein zu Versteckten.
Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
Ich sitze nicht bei falschen Menschen und verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten;
Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen.
Ich sitze nicht mit eitlen Leuten, und gehe nicht ein mit den Hehlern.
Ndiikaranagia na andũ a maheeni, o na kana ngagwatanĩra na andũ arĩa marĩ ũhinga.
Δεν εκάθησα μετά ανθρώπων ματαίων· και μετά υποκριτών δεν θέλω υπάγει.
οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω
મેં ક્યારેય દુરાચારીઓની સંગત કરી નથી હું ક્યારેય કપટીઓની સાથે જોડાયો નથી.
Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Ba na zama tare da masu ruɗu, ko in yi tarayya da masu riya;
Aole au i noho pu me ka poe hookano; Aole hoi e komo pu me ka poe hookamani wale.
לא-ישבתי עם-מתי-שוא ועם נעלמים לא אבוא
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֹֽוא׃
לֹֽא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֽוֹא׃
לא ישבתי עם מתי שוא ועם נעלמים לא אבוא׃
לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֽוֹא׃
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃
मैं निकम्मी चाल चलनेवालों के संग नहीं बैठा, और न मैं कपटियों के साथ कहीं जाऊँगा;
मैं न तो निकम्मी चाल चलने वालों की संगत करता हूं, और न मैं कपटियों से सहमत होता हूं.
Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam.
Nem ültem hamisság embereivel és alattomosokhoz nem mentem be.
Ég forðast félagsskap hræsnara og þeirra sem tala lygi.
Mụ na ndị na-aghọ aghụghọ adịghị enwe mmekọ ọbụla. Otu a kwa, nnwekọ ọbụla adịghịkwa nʼetiti mụ na ndị ihu abụọ.
Saaanak a makikaddua kadagiti manangallilaw a tattao, wenno makitipon kadagiti tattao a saan a napudno.
Aku tak mau berkumpul dengan penipu, atau bergaul dengan orang munafik.
Aku tidak duduk dengan penipu, dan dengan orang munafik aku tidak bergaul;
Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co' dissimulati.
Non siedo con gli uomini mendaci e non frequento i simulatori.
Io non mi seggo con uomini bugiardi, e non vo con gente che simula.
われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
わたしは偽る人々と共にすわらず、偽善者と交わらず、
われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
Nagra havigema nehaza vahe'enena vano nosu'na, tavre vahe'mofo amu'nompina nomanue.
ಮೋಸಗಾರರ ಸಂಗಡ ನಾನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ; ವಂಚಕರ ಸಂಗಡ ನಾನು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ಮೋಸಗಾರರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡುವವನಲ್ಲ; ಕಪಟಿಗಳನ್ನು ಸೇರುವವನಲ್ಲ.
허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다
허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다
Nga tia asruoki yurin mwet lusrongten; Wangin ip luk yurin mwet wosounkas.
لەگەڵ فێڵبازان دانانیشم، تێکەڵی دووڕووان نابم.
Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
Non sedi cum concilio vanitatis: et cum iniqua gerentibus non introibo.
Non sedi cum concilio vanitatis: et cum iniqua gerentibus non introibo.
Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo
Non sedi cum concilio vanitatis: et cum iniqua gerentibus non introibo.
Es nesēžos pie neliešiem un netinos ar viltniekiem.
Navandaka esika moko te na bakosi, natambolaka nzela moko te na bato ya mitema mibale.
Situula na bantu balimba, so siteesaganya na bakuusa.
Tsy mba miara-mipetraka amin’ ny olon-dratsy aho, na manan-draharaha amin’ ny olom-petsy.
Tsy fitraofako toboke o mpamañahio, naho tsy fiharoako fijelanjelañe o soamiatrekeo.
വഞ്ചകന്മാരോടുകൂടി ഞാൻ ഇരുന്നിട്ടില്ല; കപടഹൃദയമുള്ളവരുടെ അടുക്കൽ ഞാൻ ചെന്നിട്ടുമില്ല.
വ്യൎത്ഥന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരുന്നിട്ടില്ല; കപടക്കാരുടെ അടുക്കൽ ഞാൻ ചെന്നിട്ടുമില്ല.
വഞ്ചകരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരിക്കുകയോ കപടഭക്തരോട് ഞാൻ സഹകരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.
कपटी लोकांबरोबर मी सहयोगी झालो नाही, किंवा मी अप्रामाणिक लोकांत मिसळलो नाही.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​လျှပ်​ပေါ်​သူ​တို့​နှင့် မ​ပေါင်း​မ​ဖော်​ပါ။ သူ​တော်​ယောင်​ဆောင်​သူ​တို့​နှင့်​လည်း​မည်​သို့​မျှ မ​ဆက်​ဆံ​ပါ။
လျှပ်ပေါ်သော လူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ပါ။ လျှို့ဝှက်သော လူစုထဲတို့ မဝင်ပါ။
လျှပ်ပေါ် သော လူ တို့နှင့်အတူ မ ထိုင် ပါ။ လျှို့ဝှက် သော လူစုထဲ သို့ မ ဝင် ပါ။
Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.
Kangidlelani labantu abakhohlisayo njalo kangiwelelani labazenzisi;
Kangihlalanga labantu benkohliso, kangihambelani labazenzisayo.
मैले छली मानिसहरूसित सङ्गत गर्दिनँ, न त म कपटी मानिसहरूसित घुलमिल गर्छु ।
Jeg sitter ikke hos løgnere og kommer ikke sammen med listige folk.
Eg sit ikkje saman med falske menner og gjeng ikkje inn hjå fule folk.
ମୁଁ ଅସାର ଲୋକଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବସି ନାହିଁ; କିଅବା ମୁଁ କପଟୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଗମନ କରିବି ନାହିଁ।
Ani warra nama gowwoomsan wajjin hin taaʼu, yookaan fakkeessitoota wajjin tokkummaa hin qabaadhu;
ਮੈਂ ਨਿਕੰਮਿਆਂ ਦੇ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬੈਠਾ, ਨਾ ਮੈਂ ਕਪਟੀਆਂ ਦੇ ਸੰਗ ਅੰਦਰ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
با مردان باطل ننشسته‌ام و با منافقین داخل نخواهم شد.
با مردان نادرست همنشین نمی‌شوم و با اشخاص ریاکار رفت و آمد نمی‌کنم.
I sota kin mondi ren aramas aklapalap akan, o i sota kin waroki ong me morsued akan.
I jota kin mondi ren aramaj aklapalap akan, o I jota kin waroki on me morjued akan.
Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się.
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
Não me sento com homens vãos, nem converso com desonestos.
Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados.
Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados.
Eu não me sentei com homens enganosos, nem eu entrarei com hipócritas.
Ну шед ымпреунэ ку оамений минчиношь ши ну мерг ымпреунэ ку оамений виклень.
не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
Не седим с безумницима, и с лукавима се не мешам.
Ne sjedim s bezumnicima, i s lukavima se ne miješam.
Handigari navanhu vanonyengera, kana kufambidzana navanyengeri;
Не седох с сонмом суетным, и со законопреступными не вниду.
Nisem se usedal z domišljavimi osebami niti ne bom vstopal s hinavci.
Ne sedevam z ničemurnimi ljudmi in z licemérci se ne shajam.
Lama aan fadhiisan waxmatarayaal, Oo kuwa isyeelyeelana gudaha la geli maayo.
No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los hipócritas.
No me junto con mentirosos, ni me asocio con hipócritas.
No me he sentado con hombres engañosos, tampoco me meteré con los hipócritas.
No me siento con hombres falsos Ni ando con hipócritas.
No me asenté con los varones de falsedad: ni entré con los que andan encubiertamente.
No me he sentado con hombres de falsedad; ni entré con los [que andan] encubiertamente.
No me he sentado con personas mentirosas, y no voy con hombres hipócritas.
No he tomado asiento con hombres inicuos, ni busqué la compañía de los que fingen;
Mimi sichangamani na watu waovu, wala sichangamani na watu wanafiki.
Siketi pamoja na watu wadanganyifu, wala siandamani na wanafiki,
Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.
Jag sitter icke när de fåfänga, menniskor, och hafver icke omgängelse med de falska.
Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.
Hindi ako naupo na kasama ng mga walang kabuluhang tao; ni papasok man ako na kasama ng mga mapagpakunwari.
Hindi ako nakikisama sa mga mandaraya, o nakikisalamuha sa mga hindi tapat.
ஏமாற்றுக்காரர்களோடு நான் உட்காரவில்லை, வஞ்சகரிடத்தில் நான் சேருவதில்லை.
ஏமாற்றுகிறவர்களோடு நான் உட்காருவதில்லை, வஞ்சகரிடத்தில் நான் சேருகிறதுமில்லை;
మోసగాళ్లతో నేను సాంగత్యం చెయ్యను. నిజాయితీ లేని వాళ్ళతో నేను కలిసి ఉండను.
Naʻe ʻikai te u nofo mo e kau tangata angakovi, pea ʻe ʻikai te u ʻalu ki loto mo e kau mālualoi.
Yalancılarla oturmam, İkiyüzlülerin suyuna gitmem.
Me ne nnaadaafo ntena na me ne nyaatwomfo nso nni hwee yɛ.
Me ne nnaadaafoɔ ntena na me ne nyaatwomfoɔ nso nni hwee yɛ.
Я не сиджу з нікчемними людьми й не піду з підступними.
Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими,
मैं बेहूदा लोगों के साथ नहीं बैठा, मैं रियाकारों के साथ कहीं नहीं जाऊँगा।
مەن يالغانچىلار بىلەن ھەمداستىخان ئولتۇرمىدىم؛ ساختىپەزلەرگە ھەمراھ بولۇشقا كىرمەيمەن.
Мән ялғанчилар билән һәмдәстихан олтармидим; Сахтипәзләргә һәмраһ болушқа кирмәймән.
Men yalghanchilar bilen hemdastixan olturmidim; Saxtipezlerge hemrah bolushqa kirmeymen.
Mǝn yalƣanqilar bilǝn ⱨǝmdastihan olturmidim; Sahtipǝzlǝrgǝ ⱨǝmraⱨ boluxⱪa kirmǝymǝn.
Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.
Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.
Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
Ndivuandanga ko va kimosi ayi batu ba luvunu. Ndifubakananga ko va kimosi ayi bankua mayuya.
Èmi kò jókòó pẹ̀lú aláìṣòótọ́, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò bá àwọn àgàbàgebè wọlé.
Verse Count = 223

< Psalms 26:4 >