< Psaumes 26 >

1 De David. Juge-moi, Seigneur, car j'ai cheminé en mon innocence; espérant au Seigneur, je ne serai point ébranlé.
Psalm Dawida. Osądź mnie, PANIE, bo postępuję uczciwie, zaufałem PANU i nie zachwieję się.
2 Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
Zbadaj mnie, PANIE, i doświadcz mnie; poddaj próbie moje nerki i serce.
3 Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
4 Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
5 Je hais l'assemblée des méchants; je ne m'assiérai point avec les impies.
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
6 Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
Umyję w niewinności swoje ręce i obejdę twój ołtarz, PANIE;
7 Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
8 Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
PANIE, miłuję dom, w którym mieszkasz, i miejsce, gdzie przebywa twoja chwała.
9 Dieu, ne perds pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
Nie zabieraj mojej duszy z grzesznikami ani mojego życia z krwawymi ludźmi;
10 Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
W ich rękach jest przewrotność, a ich prawica pełna [jest] przekupstwa.
11 Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
12 Mon pied est resté dans la droite voie; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
Moja noga stoi na równej drodze, będę błogosławił PANA w zgromadzeniach.

< Psaumes 26 >