< Psalms 96:8 >

Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَٱدْخُلُوا دِيَارَهُ.
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاسْمِهِ. أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَادْخُلُوا هَيْكَلَهُ وَاعْبُدُوهُ
তোমালোকে যিহোৱাৰ নামৰ উদ্দেশ্যে তেওঁৰ যোগ্য গৌৰৱ কীৰ্ত্তন কৰা, নৈবেদ্যৰে সৈতে তেওঁৰ চোতাল কেইখনলৈ আহাঁ।
Adına layiq izzəti Rəbbə verin, Həyətinə girib təqdimlər verin.
Hina Gode Ea Hadigi Dio amoma nodone sia: ma. Ea Debolo diasu ganodini Ema iasu gaguli misa.
সদাপ্রভুুর নামের গৌরব কীর্ত্তন কর, নৈবেদ্য সঙ্গে নিয়ে তার প্রাঙ্গণে এস।
সদাপ্রভুকে তাঁর যোগ্য মহিমায় মহিমান্বিত করো! নৈবেদ্য সাজিয়ে তাঁর প্রাঙ্গণে প্রবেশ করো।
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Принесете приноси и влезте в дворовете Му;
Ihatag kang Yahweh ang himaya nga angay sa iyang ngalan. Pagdala kamo ug halad ug adto sa hawanan sa iyang templo.
Ipahanungod ngadto kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan: Pagdala ug halad, ug dumuol ngadto sa iyang mga sawang.
Nae si Jeova ni y minalag sa uiyon y naanña: chule y ninae ya maela sanjalom gui sagaña.
Perekani kwa Yehova ulemerero woyenera dzina lake; bweretsani chopereka ndipo mulowe mʼmabwalo ake.
Anih ih ahmin lensawkhaih to Angraeng khaeah paek oh; paek han koi hmuen to sin oh loe, angmah ih imthung ah angzo oh.
Amah boeimang ming neh BOEIPA te paan uh lah. Khosaa khuen uh lamtah a vongup khuila kun uh lah.
A thangpomnah ming neh BOEIPA te paan uh lah. Khosaa khuen uh lamtah a vongup khuila kun uh lah.
Bawipa venawh ang ming boeimangnaak pe unawh; ik-oeih nawn hly kawi khyn doena a bawkim vawngup khuiawh law lah uh.
Pakai chu achan dinga lomtah loupi nale jana chan sah’un! Nathilpeh ding kichoijin lang a-angsunga lut in.
BAWIPA e min teh, bawilennae poe awh. Pasoung hno sin laihoi a thongma koe tho awh.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來進入他的院宇。
請將光榮歸於上主!請進入祂的庭院奉獻祭物。
Dajte Jahvi slavu imena njegova! Prinosite žrtvu i uđite u dvorove njegove,
Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.
Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgårde,
Giver Herren hans Navns Ære, frembærer Skænk og kommer til hans Forgaarde!
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgaarde,
Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge; kelneuru mich kendo biuru e laru mage.
Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
Brengt Jahweh de eer van zijn Naam, En treedt met offers zijn voorhoven binnen;
Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and enter His courts.
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
Bring to the Lord glory for his name. Lift up sacrifices, and enter into his courts.
Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come into his courts.
Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Give unto YHWH the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
Ascribe unto the Lord the honor [due unto] his name: bear hither a present, and come unto his courts.
Ascribe to YHWH the glory of His Name, Lift up a present and come into His courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to YHWH the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Give to Jehovah the glory due to his name; Bring an offering, and come into his courts!
Ascribe to Adonai the kavod ·weighty glory· due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Give to Yahweh, the glory of his Name, Bring a present, and enter his courts;
Ascribe to Yahweh [the] glory of name his lift up an offering and come to courts his.
to give to/for LORD glory name his to lift: bear offering and to come (in): come to/for court his
Praise Yahweh like he deserves to be praised, Bring an offering and come to his temple.
Give to Yahweh the glory that his name deserves. Bring an offering and come into his courts.
Give to the LORD the glory [due to] his name: bring an offering, and come into his courts.
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
bringe ye to the Lord glorie to hys name. Take ye sacrificis, and entre ye in to the hallis of hym;
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
Tributu al la Eternulo la honoron de Lia nomo; Alportu donacon kaj venu en Liajn kortojn.
Mitsɔ ŋutikɔkɔe si dze eƒe ŋkɔ la nɛ, eye mitsɔ vɔsanuwo va eƒe xɔxɔnuwoe.
Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
Rendez à Yahweh la gloire due à son nom! Apportez l'offrande et venez dans ses parvis.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez dans ses parvis.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et entrez dans ses parvis.
Apportez au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des hosties, et entrez dans ses parvis;
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
Rendez à Yahweh la gloire due à son nom! Apportez l’offrande et venez dans ses parvis.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom! d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
Rendez gloire au Seigneur et à son nom; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis.
Bringt Jahwe dar seines Namens Ruhm, / Nehmt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben! Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt zu seinen Vorhöfen.
Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und gehet ein zu seinen Vorhöfen!
Gebt her Jehovah die Herrlichkeit Seines Namens, bringt Speiseopfer und kommt in Seine Vorhöfe!
Tũũgĩriai Jehova nĩ ũndũ wa riiri ũrĩa wagĩrĩire rĩĩtwa rĩake; mũreherei maruta na mũũke nja-inĩ ciake.
Απόδοτε εις τον Κύριον την δόξαν του ονόματος αυτού· λάβετε προσφοράς και εισέλθετε εις τας αυλάς αυτού.
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ
યહોવાહના નામને શોભતું ગૌરવ તેમને આપો. અર્પણ લઈને તેમના આંગણામાં આવો.
Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
Bay a SENYÈ a glwa a non Li. Pote yon ofrann e antre nan lakou Li yo.
Ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa; ku kawo sadaka ku kuma zo cikin filayen gidansa.
E haawi oukou ia Iehova i ka hoonani i kona inoa; E lalau i ka mohai, a e komo iloko o kona mau kahua.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו-מנחה ובאו לחצרותיו
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרֹותָֽיו׃
הָבוּ לַיהֹוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאֽוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לחצרותיו׃
הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאֽוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; भेंट लेकर उसके आँगनों में आओ!
याहवेह के नाम की सुयोग्य महिमा करो; उनकी उपस्थिति में भेंट लेकर जाओ;
Adjátok az Úrnak neve dicsőségét; hozzatok ajándékot és jőjjetek be az ő tornáczaiba!
adjátok az Örökkévalónak neve dicsőségét, vigyetek ajándékot és menjetek be udvaraiba!
Heiðrið hann eins og skyldugt er! Berið fram fórnina og tilbiðjið hann.
Nyenụ Onyenwe anyị nsọpụrụ ruuru aha ya; werenụ onyinye bata nʼime ogige ya.
Idaydayawyo ti kinadayag ni Yahweh babaen iti naganna. Mangalakayo iti daton ket mapankayo iti templona.
Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam Rumah-Nya.
Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya!
Date al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne' suoi cortili.
date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate nei suoi atri,
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili.
その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ 献物をたづさへてその大庭にきたれ
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
Ra Anumzamo'a agrake ra agia erigara hu'neanki agi'a erisga nehuta, ofatamia erineta, agri mono nompina ufreho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಲ್ಲತಕ್ಕ ಗೌರವವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ; ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರ ಅಂಗಳಗಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ.
ಯೆಹೋವನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಘನವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ; ಕಾಣಿಕೆಯೊಡನೆ ಆತನ ಅಂಗಳಗಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ.
여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다
여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다! 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다
Kaksakin wolana lun Inen LEUM GOD; Us mwe sang lowos ac utyak nu in Tempul lal.
ستایشی ناوی شکۆداری یەزدان بکەن، دیاری بهێنن و وەرنە ناو حەوشەی ماڵەکەی.
afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;
afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;
adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius
afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.
Bosanzola Yawe mpe bopesa Kombo na Ye nkembo! Bomema makabo na bino, bokota na lopango na Ye!
Mugulumize Mukama mu ngeri esaanira erinnya lye; muleete ekiweebwayo mujje mu mbuga ze.
Manomeza an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo an-kianjany.
Atoloro am’ Iehovà ty enge mañeva i tahina’ey; mibanabanà, le miziliha an-kiririsa’e ao.
യഹോവയ്ക്ക് അവിടുത്തെ നാമത്തിന് തക്കതായ മഹത്വം കൊടുക്കുവിൻ; തിരുമുൽകാഴ്ചയുമായി അവിടുത്തെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ചെല്ലുവിൻ.
യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്നു തക്കമഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; തിരുമുൽകാഴ്ചയുമായി അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ചെല്ലുവിൻ.
യഹോവയ്ക്ക് അവിടത്തെ നാമത്തിനുതക്ക മഹത്ത്വംകൊടുക്കുക; തിരുമുൽക്കാഴ്ചയുമായി അവിടത്തെ ആലയാങ്കണത്തിലേക്കു വരിക.
परमेश्वराच्या नावामुळे त्याचा गौरव करा. अर्पण घेऊन त्याच्या अंगणात या.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ဘုန်း​ကြီး​သော​နာ​မ​တော်​ကို ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။ ပူ​ဇော်​သ​ကာ​ကို​ယူ​ဆောင်​၍​ကိုယ်​တော်​၏ ဗိ​မာန်​တော်​ထဲ​သို့​ဝင်​ကြ​လော့။
ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သက္ကာကိုဆောင်ခဲ့ လျက် တန်တိုင်းတော်သို့ ဝင်ကြလော့။
ထာဝရ ဘုရား၏ နာမ တော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံ ကြလော့။ ပူဇော် သက္ကာကိုဆောင် ခဲ့ လျက် တန်တိုင်း တော်သို့ ဝင် ကြလော့။
Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.
Mnikeni uThixo udumo olufanele ibizo lakhe. Lethani umnikelo libuye phambi kwakhe.
Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo; lethani umnikelo, lingene emagumeni ayo.
परमप्रभुलाई उहाँको नाउँ सुहाउँदो महिमा देओ । बलि ल्‍याओ र उहाँको मन्दिरभित्र आओ ।
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom til hans forgårder!
Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom i hans fyregardar!
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମର ଯଥୋଚିତ ଗୌରବ କୀର୍ତ୍ତନ କର; ନୈବେଦ୍ୟ ଆଣ ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଆସ।
Ulfina maqaa isaatiif malu Waaqayyoof kennaa; aarsaa fidaatii oobdii isaa seenaa.
ਪਰਤਾਪ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੰਨੋ, ਨਜ਼ਰਾਨਾ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਓ!
خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به خانۀ او بیایید.
Komail ki ong Ieowa lingan en mar a; komail ko dong mon sapwilim a pera saraui iangaki kisakis.
Komail ki on Ieowa linan en mar a; komail ko don mon japwilim a pera jaraui ianaki kijakij.
Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.
Oddajcie PANU chwałę jego imienia, przynieście dary i wejdźcie do jego przedsionków.
Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.
Dae ao Senhor a gloria devida ao seu nome: trazei offerenda, e entrae nos seus atrios.
Dai ao Senhor a glória devida ao seu nome: trazei oferenda, e entrai nos seus átrios.
Atribua a Yahweh a glória devido a seu nome. Traga uma oferta, e venha a sua corte.
Даць Домнулуй слава кувенитэ Нумелуй Луй! Адучець дарурь де мынкаре ши интраць ын курциле Луй!
воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
Дајте Господу славу према имену Његовом. Носите даре и идите у дворе Његове.
Dajte Gospodu slavu prema imenu njegovu. Nosite dare i idite u dvore njegove.
Ipai kuna Jehovha rukudzo rwakafanira zita rake; uyai nechipiriso mugopinda pavanze dzake.
Принесите Господеви славу имени Его: возмите жертвы и входите во дворы Его.
Dajajte Gospodu slavo, primerno njegovemu imenu; prinesite daritev in pridite v njegove dvore.
Dajajte Gospodu slavo njegovemu imenu; prinesite dar, in pridite k vežam njegovim.
Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaanta magiciisu mudan yahay, Qurbaan keena, oo barxadihiisa soo gala.
Dad al SEÑOR la honra de su Nombre; tomad presentes, y venid a sus atrios.
Denle al Señor la gloria que él merece; traigan una ofrenda y entre a sus atrios.
Atribuye a Yahvé la gloria que merece su nombre. Traed una ofrenda y venid a sus atrios.
Tributen a Yavé la gloria debida a su Nombre. Lleven ofrenda y entren en sus patios.
Dad a Jehová la honra de su nombre: tomád presentes, y veníd a sus patios.
Dad á Jehová la honra debida á su nombre: tomad presentes, y venid á sus atrios.
Da al Señor la gloria de su nombre; toma contigo una ofrenda y ven a su casa.
Reconoced a Yahvé la gloria de su Nombre. Traedle oblaciones y venid a sus atrios.
Mpeni Yahwe utukufu ambao unastahili jina lake. Leteni matoleo na muingie nyuani mwake.
Mpeni Bwana utukufu unaostahili jina lake; leteni sadaka na mje katika nyua zake.
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.
Bärer fram Herranom hans Namns äro; bärer skänker, och kommer i hans gårdar.
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.
Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.
Iukol kay Yahweh ang kaluwalhatiang nararapat sa kanyang pangalan. Magdala ng handog at magsipasok sa kanyang mga silid.
யெகோவாவுக்கு அவருடைய பெயருக்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய முற்றங்களில் நுழையுங்கள்.
யெகோவாவின் பெயருக்குரிய மகிமையை அவருக்குச் செலுத்துங்கள்; காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு அவருடைய ஆலய முற்றத்திற்கு வாருங்கள்.
యెహోవా నామానికి తగిన గొప్పదనం ఆయనకు చెల్లించండి. అర్పణతో ఆయన ఆవరణాల్లోకి రండి.
Tuku kia Sihova ʻae ongoongolelei ʻoku taau mo hono huafa: ʻomi ʻae feilaulau, pea haʻu ki hono ngaahi lotoʻā.
RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip avlularına girin!
Momfa anuonyam ne din a ɛfata mma Awurade; momfa afɔrebɔde nhyɛn nʼadiwo hɔ.
Momfa animuonyam ne din a ɛfata mma Awurade; momfa afɔrebɔdeɛ nhyɛne nʼadihɔ hɔ.
Віддайте Господеві славу, [належну] Його імені. Несіть дар і йдіть у двори Його.
дайте Господу славу йме́ння Його, жертви прино́сьте і вхо́дьте в подві́р'я Його!
ख़ुदावन्द की ऐसी तम्जीद करो जो उसके नाम की शायान है; हदिया लाओ और उसकी बारगाहों में आओ!
پەرۋەردىگارغا ئۆز نامىغا لايىق شان-شۆھرەتنى بەرگەيسىلەر؛ سوۋغا-سالام ئېلىپ ھويلىلىرىغا كىرىڭلار!
Пәрвәрдигарға Өз намиға лайиқ шан-шөһрәтни бәргәйсиләр; Соға-салам елип һойлилириға кириңлар!
Perwerdigargha Öz namigha layiq shan-shöhretni bergeysiler; Sowgha-salam élip hoylilirigha kiringlar!
Pǝrwǝrdigarƣa Ɵz namiƣa layiⱪ xan-xɵⱨrǝtni bǝrgǝysilǝr; Sowƣa-salam elip ⱨoyliliriƣa kiringlar!
Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Đức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.
Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.
Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu vinh quang tuyệt đối! Hãy đem tế lễ vào hành lang Ngài.
Luvana nkembo kuidi Yave wufueni mu dizina diandi. Lunata dikaba ayi lukota mu ziphangu ziandi.
Ẹ fi ògo tí ó tọ́ sí Olúwa fún un; ẹ mú ọrẹ wá, kí ẹ sì wá sí àgbàlá rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 96:8 >