< Psalms 8:8 >

the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, tërë ato që kalojnë nëpër shtigjet e detit.
وَطُيُورَ ٱلسَّمَاءِ، وَسَمَكَ ٱلْبَحْرِ ٱلسَّالِكَ فِي سُبُلِ ٱلْمِيَاهِ.
وَالطُّيُورَ والأَسْمَاكَ وَجَمِيعَ الْحَيَوَانَاتِ الْمَائِيَّةِ.
আকাশত উৰি ফুৰা পক্ষীবোৰ, সমুদ্ৰৰ মাছবোৰ আৰু সাগৰৰ সোঁতত ঘূৰি ফুৰা অন্যান্য সকলো প্রাণী।
Göydəki quşları, dənizdəki balıqları, Dəryalarda üzənlərin hamısını.
Verse not available
আকাশের পাখিরা এবং সমুদ্রের মাছ, যা কিছু সমুদ্রের স্রোতের মধ্যে দিয়ে যায়।
আকাশের যত পাখি, সমুদ্রের যত মাছ, যা সমুদ্র প্রবাহে সাঁতার কাটে।
Въздушните птици, морските риби, И всичко що минава през морските пътища.
ang kalanggaman sa kawanangan, ug ang mga isda sa dagat, ang bisan unsa nga moagi sa sulog sa kadagatan.
Ang mga langgam sa kalangitan, ug ang mga isda sa dagat, Bisan unsa nga moagi sa mga alagianan sa kadagatan.
Y pajaro gui langet, yan y güijan gui tase: ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase.
mbalame zamlengalenga ndi nsomba zamʼnyanja zonse zimene zimayenda pansi pa nyanja.
van ah kaom tavaanawk, tuipui thungah kaom tanganawk boih hoi tuipui thungah kaom angtawt thaih minphaw amiinawk boih, a khok tlim ah na suek pae.
vaan kah vaa neh tuitunli kongtlang kah aka kat tuitunli nga khaw boeih a khueh pah.
vaan kah vaa neh tuitunli kongtlang kah aka kat tuitunli nga khaw boeih na khueh pah.
khawnghi nakaw chukphakhqi, tuih khui nakaw lum a nga boeih ingkaw tuicunli awhkaw ak cawlhtat boeih ce a khawk kaiawh taak pe hyk ti.
Vantham jol’a vachate, twikhang len’a nga-ho chule twikhang len’a kijap jouse ahiuve.
kalvan e tavanaw hoi, talî thung e tanganaw hoi, talaipui thung kaawm e pueng hoi,
Verse not available
Verse not available
天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim.
Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými.
Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými.
Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier.
Faar og Øksne, dem alle sammen, ja, ogsaa Markens Dyr,
Smaakvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
Winy duto mafuyo e kor polo, kod rech manie nam, gi le duto mamol kaluwo yore manie nembe iketo e bwo lochne.
Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeen doorwandelt.
De vogels in de lucht en de vissen in zee, Al wat de paden der zeeën bewandelt.
Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeen doorwandelt.
the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
the birds of the air and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea.
The fowl of the heavens, and the fishes of the sea, [whatever] passeth through the paths of the seas.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
the birds in the sky, and the fish in the sea—everything that swims in the ocean.
The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
The birds of heaven, and the fishes of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
The birds of the air, and the fishes of the sea, And whatever passeth through the paths of the deep.
The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
birds of the air, and fish of the sea, and all that crosses the paths of the ocean.
birds of the air, and fish of the sea, and all that crosses the paths of the ocean.
The fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
[the] bird[s] of [the] heavens And [the] fish of the sea [that which] passes through [the] paths of [the] seas.
bird heaven and fish [the] sea to pass way sea
the birds, the fish, and everything [else] that swims in the seas.
the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passeth through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
La birdojn de la ĉielo kaj la fiŝojn de la maro, Ĉion, kio iras la vojojn de la maroj.
dziƒoxeviwo, ƒumelãwo kple nu siwo katã ƒua tsi le atsiaƒu me la le eƒe kpɔkplɔ te.
Linnut taivaan alla ja kalat meressä ja mitä meressä vaeltaa.
taivaan linnut ja meren kalat ja kaiken, mikä meren polkuja kulkee.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
les oiseaux du ciel, les poissons de la mer, et tout ce qui passe par les sentiers des mers.
L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer qui parcourent les sentiers de la mer.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Les oiseaux du ciel et les poissons de l'océan, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
Schafe und Rinder insgesamt, / Dazu auch die Tiere der Felder,
des Himmels Vögel und des Meeres Fische, was sonst noch durch die Meeresstraßen zieht.
das Gevögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchwandert.
das Gevögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchwandert.
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meere - was irgend die Meerespfade durchzieht.
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
die Vögel des Himmels, die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.
die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, was die Pfade der Meere durchzieht.
Den Vogel der Himmel und des Meeres Fische, was der Meere Pfade durchzieht.
na nyoni cia rĩera-inĩ, na thamaki cia iria-inĩ, na kĩrĩa gĩothe kĩgeragĩra kũu iria-inĩ thĩinĩ.
τα πετεινά του ουρανού, και τους ιχθύας της θαλάσσης, πάντα τα διαπορευόμενα τας οδούς των θαλασσών.
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν
આકાશના પક્ષીઓ તથા સમુદ્રનાં માછલાં, હા, સમુદ્રના રસ્તામાંથી જે પસાર થાય છે તે બધું તમે તેની સત્તા નીચે મૂક્યું છે.
zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè.
zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
tsuntsayen sararin sama da kifin teku, da dukan abin da yake yawo a ƙarƙashin ruwan teku.
O na manu o ka lewa, a me na ia o ke kai, A me na mea a pau e holo ana ma na ala o ka moana.
צפור שמים ודגי הים עבר ארחות ימים
צִפֹּ֣ור שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְחֹ֥ות יַמִּֽים׃
צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אׇרְחוֹת יַמִּֽים׃
צפור שמים ודגי הים עבר ארחות ימים׃
צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּֽים׃
צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃
आकाश के पक्षी और समुद्र की मछलियाँ, और जितने जीव-जन्तु समुद्रों में चलते फिरते हैं।
आकाश के पक्षी, एवं समुद्र की मछलियां, तथा समुद्री धाराओं में चलते फिरते सभी जलचर भी.
Az ég madarait és a tenger halait, mindent, a mi a tenger ösvényein jár.
az ég madarát, s a tenger halait – átkel ő tengerek ösvényein.
fuglar og fiskar, já, allt sem í sjónum syndir.
na nnụnụ niile, na azụ niile, na anụ ndị ọzọ na-ebi nʼime mmiri.
dagiti billit kadagiti tangatang, ken dagiti lames iti baybay, amin nga aglanglanguy kadagiti baybay.
burung-burung dan ikan-ikan, semua makhluk di dalam lautan.
burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan.
Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
Gli uccelli del cielo e i pesci del mare, che percorrono le vie del mare.
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
そらの鳥うみの魚もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり
空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。
そらの鳥うみの魚もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり
monaramimpima hareza vanoma nehaza namaramine, hagerimpi nozameramine, hagerimpima vanoma nehaza zagaraminena maka agri kavafinke atrenka kegava huo hunka ami'nane.
ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದ ಹಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಎಲ್ಲ ವಿಧವಾದ ಜೀವಜಂತುಗಳನ್ನೂ ಅವನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ.
ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳು, ಅದರಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಸಕಲವಿಧವಾದ ಜೀವಜಂತುಗಳು, ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನಮಾಡಿದ್ದೀಯಲ್ಲವೇ.
공중의 새와 바다의 어족과 해로에 다니는 것이니이다
여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요
Won yen engyeng uh, ac ik in meoa, Ac ma moul nukewa inkof uh.
باڵندەی ئاسمان و ماسی دەریا و هەرچی لەناو دەریادا دەژی.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
Volucres caeli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
Putnus apakš debess, zivis jūrā, kas jūras ceļus pārstaigā.
bandeke ya likolo, mbisi ya ebale monene mpe nyonso oyo etambolaka na bibale.
n’ennyonyi ez’omu bbanga, n’ebyennyanja eby’omu nnyanja; era na buli kiramu kyonna ekiyita mu nnyanja.
Mbamin’ ny voro-manidina sy ny hazandrano any an-dranomasina, izay mandeha amin’ ny lalan-dranomasina.
O voron-dikerañeo, o fian-driakeo, ze misoroke o lalan-driakeo.
ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളെയും സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളെയും സമുദ്രമാർഗ്ഗങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന സകലത്തെയും തന്നെ.
ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളെയും സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളെയും സമുദ്രമാൎഗ്ഗങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന സകലത്തെയും തന്നേ.
ആകാശത്തിലെ പറവകൾ, സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങൾ, സമുദ്രമാർഗേ ചരിക്കുന്ന എല്ലാറ്റിനെയുംതന്നെ.
आकाशातील पक्षी आणि सागरातील मासे जे काही सागराच्या मार्गातून फिरते ते सर्व.
Verse not available
ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သူ၏ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ။
ဖန်ဆင်း တော်မူသောအရာများကို အုပ်စိုး စေ၍၊ သိုး နွား အစ ရှိသော မြေ တိရစ္ဆာန် မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက် ၊ ပင်လယ် ငါး နှင့် ပင်လယ် လမ်း ၌သွား တတ်သောတိရစ္ဆာန်မှစ၍၊ ခပ်သိမ်းသောအရာ တို့ကို သူ ၏ခြေ အောက် ၌ ချထား တော်မူပြီ။
Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
izinyoni zasemkhathini lenhlanzi zolwandle, konke okuntsheza emanzini olwandle.
inyoni zamazulu, lezinhlanzi zolwandle, okudlula ezindleleni zenlwandle.
आकाशका चराहरू र समुद्रहरूका माछाहरू, समुद्रका धारहरूमा हिंड्‍ने हरेक कुरा ।
himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier.
fuglen under himmelen og fisken i havet, alt det som fer på havsens stigar.
ଆକାଶର ପକ୍ଷୀଗଣ ଓ ସମୁଦ୍ରର ମତ୍ସ୍ୟଗଣ, ସମୁଦ୍ରପଥଗାମୀ ସକଳ ହିଁ ରଖିଅଛ।
simbirroota samii irraa, qurxummii galaanaa, waan daandii galaanaatiin darbu hundas miilla isaa jala galchite.
ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ, ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
مرغان هوا و ماهیان دریا را، و هر‌چه بر راههای آبها سیر می‌کند.
پرندگان آسمان، ماهیان دریا و جاندارانی که در آبها زندگی می‌کنند.
O manpir en pan lang, o mam en nan sed, karos me kin memaureki nan madau.
O manpir en pan lan, o mam en nan jed, karoj me kin memaureki nan madau.
Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich.
Ptactwo niebieskie i ryby morskie, [i] wszystko, co przemierza szlaki mórz.
As aves dos céus, e os peixes do mar; [e] os que passam pelos caminhos dos mares.
As aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
As aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
os pássaros do céu, os peixes do mar, e o que quer que passe através dos caminhos dos mares.
пэсэриле черулуй ши пештий мэрий, тот че стрэбате кэрэриле мэрилор.
птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
Птице небеске и рибе морске, шта год иде морским путевима.
Ptice nebeske i ribe morske, što god ide morskim putovima.
neshiri dzedenga, nehove dzegungwa, zvose zvinofamba munzira dzomugungwa.
птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския.
zračno perjad in ribe morja in karkoli se giblje skozi morske steze.
Tice pod nebom in ribe v morji; karkoli se izprehaja po morskih stezah.
Iyo haadka hawada, iyo kalluunka badda, Iyo wax alla waxa ku dhex socda waddooyinka badaha.
las aves de los cielos, y los peces del mar; lo que pasa por los caminos del mar.
sobre las aves del cielo, y los peces del mar, así como sobre todo lo que nada en el océano.
las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que pasa por los caminos de los mares.
Las aves del cielo y los peces del mar, Todo cuanto pasa por los senderos de los mares.
Las aves de los cielos, y los peces de la mar: lo que pasa por los caminos de la mar.
Las aves de los cielos, y los peces de la mar; todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
Las aves del cielo y los peces del Mar, y todo lo que atraviesa las aguas profundas de los mares.
las aves del cielo y los peces del mar, y cuanto surca las sendas del agua.
ndege wa angani, na samaki wa baharini, na vyote vipitavyo katika mikondo ya bahari.
ndege wa angani na samaki wa baharini, naam, kila kiogeleacho katika njia za bahari.
fåglarna under himmelen och fiskarna i havet, vad som vandrar havens vägar.
Foglarna under himmelen, och fiskarna i hafvet, och hvad i hafvena går.
får och oxar, allasammans, så ock vildmarkens djur,
Ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat, anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat.
ang mga ibon ng langit, at ang mga isda ng dagat, lahat ng dumadaan sa mga agos ng dagat.
ஆகாயத்துப் பறவைகளையும், கடலின் மீன்களையும், கடல்களில் வாழ்கிறவைகளையும் அவனுடைய பாதங்களுக்குக் கீழ்ப்படுத்தினீர்.
ஆகாயத்துப் பறவைகளையும் கடல் மீன்களையும் கடற்பரப்பில் நீந்தும் அனைத்தையும் அவர்களுடைய பாதங்களுக்குக்கீழ் வைத்தீர்.
ఆకాశ పక్షులను, సముద్ర ప్రాణులను, సముద్ర ప్రవాహాల్లో తిరిగే వాటిని నువ్వు అతని పాదాల కింద ఉంచావు.
Ko e manupuna ʻoe ʻatā, mo e ika ʻoe tahi, mo e meʻa kotoa pē ʻoku ʻalu ʻi he ngaahi ʻaluʻanga ʻi he tahi.
Gökteki kuşları, denizdeki balıkları, Denizde kıpırdaşan bütün canlıları.
wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
ewiem nnomaa ne ɛpo mu mpataa, deɛ ɛnenam ɛpo mu akwan so nyinaa.
птахів небесних і риб морських, [усе живе], що проходить стежками моря.
птаство небесне та риби морські́, і все, що морськи́ми доро́гами ходить!
हवा के परिन्दे और समन्दर की और जो कुछ समन्दरों के रास्ते में चलता फिरता है।
ئاسماندىكى ئۇچار-قاناتلار، دېڭىزدىكى بېلىقلار، دېڭىزلارنىڭ يوللىرىدىن ئۆتكۈچىلەرنىڭ بارلىقىنى پۇتى ئاستىغا قويدۇڭ.
Асмандики учар-қанатлар, Деңиздики белиқлар, Деңизларниң йоллиридин өткүчиләрниң барлиғини пути астиға қойдуң.
Asmandiki uchar-qanatlar, Déngizdiki béliqlar, Déngizlarning yolliridin ötküchilerning barliqini puti astigha qoydung.
Asmandiki uqar-ⱪanatlar, Dengizdiki beliⱪlar, Dengizlarning yolliridin ɵtküqilǝrning barliⱪini puti astiƣa ⱪoydung.
Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.
Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.
đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
zinuni zi yilu ayi zimbizi zi mbu, bibioso bindiatilanga mu minsolo mi mbu.
ẹyẹ ojú ọrun, àti ẹja inú Òkun, àti ohun tí ń wẹ nínú ipa Òkun.
Verse Count = 219

< Psalms 8:8 >