< Proverbs 29:13 >

The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
اَلْفَقِيرُ وَٱلْمُرْبِي يَتَلَاقَيَانِ. ٱلرَّبُّ يُنَوِّرُ أَعْيُنَ كِلَيْهِمَا.
فِي هَذَا يَتَشَابَهُ الْفَقِيرُ وَالظَّالِمُ، إِنَّ الرَّبَّ يُعْطِي نُوراً لِعَيْنَيْ كُلٍّ مِنْهُمَا.
দৰিদ্ৰ আৰু অত্যাচাৰী লোক দুয়ো একেলগ হয়; আৰু যিহোৱাই দুয়ো জনৰ চকুত পোহৰ দিয়ে।
Yoxsul insan və zalım bir-birinə bir şeydə bənzəyir: Hər ikisinin gözlərini işıqlandıran Rəbdir.
Hame gagui dunu amola ema se iabe banenesisu dunu elea hou da hisu hisu. Be liligi afadafa da defele. Hina Gode da elama si defele i dagoi.
দরিদ্র ও উপদ্রবী এক সঙ্গে মেলে; সদাপ্রভু উভয়েরই চোখ আলোকিত করেন।
দরিদ্রদের ও অত্যাচারীদের মধ্যে এই সাদৃশ্য আছে: সদাপ্রভুই উভয়ের চোখে দৃষ্টিশক্তি দিয়েছেন।
Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
Ang tawong kabos ug ang madaogdaogon managsama lamang, kay si Yahweh ang naghatag ug kahayag sa ilang mga mata.
Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha.
Munthu wosauka ndi munthu wopondereza anzake amafanana pa kuti: Yehova ndiye anawapatsa maso onsewa.
Kamtang hoi aling thaih kami anghmonghaih loe hae tiah oh; Angraeng mah ni nihnik hanah mik aanghaih to paek hmaek.
Khodaeng neh hlang kah a hnaephnapnah a humcui rhoi vaengah, BOEIPA loh a boktlap la mik a tueng sak.
Khodaeng neh hlang kah a hnaephnapnah a humcui rhoi vaengah, BOEIPA loh a boktlap la mik a tueng sak.
Khawdeng thlang ingkaw thlang ak hep qawi kutoetna khaw sa haih nih nawh, Bawipa ing a ni mik daih sak qawi haih hy.
Vaichapa le asugentheipa jong kimuto ding, ijeh inem itileh amit teni lhon hasah jong Pakai ahi.
Tamimathoe hoi repcoungroenaw ni cungtalah a hmawng e teh, BAWIPA ni a mit reirei a ang sak.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
En fattig og en Undertrykker mødes; Herren giver begges Øjne Lys.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.
Een arme en een geldschieter ontmoeten elkaar: Jahweh schenkt beiden het licht der ogen.
De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.
The poor man and the oppressor meet together. Jehovah enlightens the eyes of them both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
The pauper and the creditor have met one another. The Lord is the illuminator of them both.
The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
Poor people and their oppressors have this in common: the Lord gives life to all of them.
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
The poor man and the oppressor meet together; the LORD giveth light to the eyes of them both.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: YHWH lighteneth both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: Yhwh lighteneth both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
The poor and the man of exactions meet together: the Lord enlighteneth the eyes of both of them.
The poor and the man of frauds have met together, YHWH is enlightening the eyes of them both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: Jehovah gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: YHWH gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor meet together: The LORD giveth light to the eyes of them both.
The poor man and the oppressor have this in common: Adonai gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
A poor [person] and a person of oppression they meet together [is] giving light to [the] eyes of both of them Yahweh.
be poor and man oppression to meet to light eye two their LORD
There is one thing that is true about both poor people and those who oppress them: Yahweh enables all of them to see.
The poor person and the oppressor are similar, for Yahweh gives light to the eyes of them both.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD giveth light to both their eyes.
The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
Malriĉulo kaj procentegisto renkontiĝas; La Eternulo donas lumon al la okuloj de ambaŭ.
Nu ɖeka sia le hiãtɔ kple ameteɖetola siaa si, Yehowae wɔ ŋku na wo ame evea.
Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.
Köyhä ja sortaja kohtaavat toisensa; kumpaisenkin silmille Herra antaa valon.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
Le pauvre et le créancier se sont rencontrés; celui qui éclaire l’un et l’autre, c’est le Seigneur.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
Le pauvre et l’exploiteur se retrouvent ensemble: l’Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch beiden gibt der Herr das Lebenslicht.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlich erhält, ist Jahwe.
Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
Mũndũ mũthĩĩni na mũndũ mũhinyanĩrĩria harĩ ũndũ ũmwe ũmahaananĩtie: Jehova nĩwe ũtũmaga maitho mao eerĩ moone.
Πένης και δανειστής συναπαντώνται· ο Κύριος φωτίζει αμφοτέρων τους οφθαλμούς.
δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος
ગરીબ માણસ તથા જુલમગાર માણસ ભેગા થાય છે; અને તે બન્નેની આંખોને યહોવાહ પ્રકાશ આપે છે.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
O ka mea ilihune, a o ke kanaka hookaumaha e halawai pu laua; Na Iehova e hoomalamalama i na maka o laua a elua.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה
רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוֽ͏ָה׃
רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהֹוָֽה׃
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהוֽ͏ָה׃
רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃
निर्धन और अंधेर करनेवाले व्यक्तियों में एक समानता है; यहोवा दोनों की आँखों में ज्योति देता है।
अत्याचारी और निर्धन व्यक्ति में एक साम्य अवश्य है: दोनों ही को याहवेह ने दृष्टि प्रदान की है.
A szegény és az uzsorás ember összetalálkoznak; mind a kettőnek pedig szemeit az Úr világosítja meg.
Szegény és elnyomás embere találkoztak, mindkettejük szemeinek megvilágosítója az Örökkévaló.
Ogbenye na ọgaranya bụ otu na nke a: ọ bụ Onyenwe anyị na-eme ka ha jiri anya ha na-ahụ ụzọ.
Agpada ti napanglaw ken ti mangidaddadanes a tao, ta agpada nga innikan ni Yahweh iti lawag dagiti matada.
Seorang miskin dan penindasnya mempunyai persamaan; kepada kedua-duanya TUHAN memberi mata untuk melihat cahaya kehidupan.
Si miskin dan si penindas bertemu, dan TUHAN membuat mata kedua orang itu bersinar.
Ada satu persamaan antara orang miskin dan orang yang menindasnya: TUHANlah yang memberi nyawa pada keduanya.
Il povero e l'usuraio si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che allumina gli occhi di amendue.
Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due.
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Amunte omane vahe'ene, knama nezamiza vahe'enena, Ra Anumzamo'a ana taregamokiznima magozahu'zama, zanami'neana zanavuma ke'za zanamine.
ಬಡವರಿಗೂ ದಬ್ಬಾಳಿಕೆ ನಡೆಸುವವರಿಗೂ ಒಂದು ಸಂಗತಿ ಹುದುವಾಗಿರುವುದು: ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವರಿಬ್ಬರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವರು ಎಂಬುದೇ.
ತಗ್ಗುವವನು, ತಗ್ಗಿಸುವವನು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಎದುರುಬದುರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ಅವರಿಬ್ಬರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಕಳೆಕೊಟ್ಟವನು.
가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라
가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라
Mwet sukasrup ac mwet su akkeokyalos elos oana sie in lumah se inge: LEUM GOD pa oru elos in ku in liye.
هەژار لەگەڵ زۆردار لەمەدا لە یەکتری دەچن: یەزدان ڕووناکی بە چاوی هەردووکیان دەدات.
Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Nabagi un mantas plēsēji sastop viens otru; abiem Tas Kungs dod acu gaismu.
Mobola mpe monyokoli bazali na likambo moko ya lisanga: Yawe angengisaka miso ya bango mibale.
Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
Mihaona ny malahelo sy ny mpampahory; Jehovah no manazava ny mason’ izy roa tonta.
Ty fihambaña’ i rarakey naho o mpamorekekeo: Iehovà ty mañazava ty fihaino’ i roe rey.
ദരിദ്രനും പീഡകനും തമ്മിൽ എതിർപെടുന്നു; ഇരുവരുടെയും കണ്ണ് യഹോവ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
ദരിദ്രനും പീഡകനും തമ്മിൽ എതിർപെടുന്നു; ഇരുവരുടെയും കണ്ണു യഹോവ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
ദരിദ്രർക്കും പീഡകർക്കും പൊതുവായി ഇതൊന്നുമാത്രം: യഹോവ ഇരുകൂട്ടരുടെയും കണ്ണുകൾക്കു കാഴ്ചനൽകുന്നു.
गरीब मनुष्य आणि जुलूम करणारा या दोघांमध्ये एक गोष्ट समान आहे; परमेश्वर दोघांच्याही डोळ्यांना दृष्टी देतो.
ဆင်းရဲသောသူနှင့် ညှဉ်းဆဲသောသူတို့သည် တွေ့ကြုံကြပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုနှစ်ဦးတို့အား အလင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။
ဆင်းရဲသောသူနှင့် ညှဉ်းဆဲသောသူတို့သည် တွေ့ကြုံကြပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုနှစ်ဦးတို့အား အလင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။
ဆင်းရဲ သောသူနှင့် ညှဉ်းဆဲ သောသူ တို့သည် တွေ့ကြုံ ကြပြီ။ ထာဝရဘုရား သည် ထို နှစ်ဦး တို့အား အလင်း ကိုပေး သနားတော်မူ၏။
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
Umyanga lomncindezeli bakanye kulokhu: UThixo uvula amehlo abo bobabili.
Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
गरिब र थिचोमिचो गर्ने मानिस उस्तै हुन्, किनकि परमप्रभुले नै दुवैका आँखामा दृष्‍टि दिनुहुन्छ ।
Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
ଦରିଦ୍ର ଓ ଉପଦ୍ରବୀ ଏକତ୍ର ମିଳନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଉଭୟର ଚକ୍ଷୁ ଦୀପ୍ତିମାନ କରନ୍ତି।
Hiyyeessaa fi namni nama cunqursu waan kanaan wal fakkaatu: Waaqayyo ija lachan isaaniitiifuu agartuu kenna.
ਕੰਗਾਲ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد، وخداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهدساخت.
فقیر و ثروتمند در یک چیز مثل هم هستند: خداوند به هر دو آنها چشم بینا داده است.
Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
Ubogi i zdzierca spotykają się, a PAN obu oświeca oczy.
O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
O pobre homem e o opressor têm isso em comum: Yahweh dá vista para os olhos de ambos.
Сэракул ши асуприторул се ынтылнеск, дар Домнул ле луминязэ окий амындурора.
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Сиромах и који даје на добит сретају се; обојици Господ просветљује очи.
Siromah i koji daje na dobit sretaju se; obojici Gospod prosvjetljuje oèi.
Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Ubog in varljiv človek se skupaj srečata; Gospod razsvetljuje oči obeh.
Miskiinka iyo khaayinku way wada kulmaan, Oo labadoodaba Rabbigu indhahooduu iftiimiyaa.
El pobre y el usurero se encontraron; el SEÑOR alumbra los ojos de ambos.
Los pobres y sus opresores tienen algo en común: el Señor les da la vida.
El pobre y el opresor tienen esto en común: Yahvé da la vista a los ojos de ambos.
El pobre y el opresor tienen esto en común: A ambos Yavé les iluminó los ojos.
Frente al pobre está el opresor; y es Yahvé quien alumbra los ojos de entrambos.
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
El pobre y su acreedor se encuentran cara a cara: el Señor ilumina sus ojos por igual.
Mtu masikini na mkandamizaji wanafanana, maana Yehova huyapa nuru macho yao wote.
Mtu maskini na mtu anayeonea wanafanana kwa jambo hili: Bwana hutia nuru macho yao wote wawili.
Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.
Fattige och ockrare bo ibland hvarannan; begges deras ögon upplyser Herren.
Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.
Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.
Ang taong mahirap at mapang-api ay magkatulad, sapagkat si Yahweh ay parehong nagbibigay liwanag sa kanilang mga mata.
தரித்திரனும் கொடுமைக்காரனும் ஒருவரையொருவர் சந்திக்கிறார்கள்; அந்த இருவருடைய கண்களுக்கும் யெகோவா வெளிச்சம் கொடுக்கிறார்.
ஏழைக்கும் அவரை ஒடுக்கிறவருக்கும் பொதுவானது ஒன்று உண்டு: யெகோவாவே அந்த இருவரின் கண்களுக்கும் பார்வையைக் கொடுத்திருக்கிறார்.
పేదలు, వడ్డీ వ్యాపారులు కలుసుకుంటారు. ఉభయుల కళ్ళకు వెలుగిచ్చేవాడు యెహోవాయే.
‌ʻOku faʻa fakataha pe ʻae masiva pea mo e kākā: pea ʻoku fakatou māmangia hona mata meia Sihova.
Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var: İkisinin de gözünü açan RAB'dir.
Ohiani ne ɔsohyɛfo nyinaa wɔ saa ade baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hu ade.
Ohiani ne ɔhyɛsofoɔ nyinaa wɔ saa adeɛ baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hunu adeɛ.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
ग़रीब और ज़बरदस्त एक दूसरे से मिलते हैं, और ख़ुदावन्द दोनों की आँखे रोशन करता है।
گاداي بىلەن ئۇنى ئەزگۈچى كىشى بىر زېمىندا ياشار؛ ھەر ئىككىسىنىڭ كۆزىنى نۇرلاندۇرغۇچى پەرۋەردىگاردۇر.
Гадай билән уни әзгүчи киши бир зиминда яшар; Һәр иккисиниң көзини нурландурғучи Пәрвәрдигардур.
Gaday bilen uni ezgüchi kishi bir zéminda yashar; Her ikkisining közini nurlandurghuchi Perwerdigardur.
Gaday bilǝn uni ǝzgüqi kixi bir zeminda yaxar; Ⱨǝr ikkisining kɵzini nurlandurƣuqi Pǝrwǝrdigardur.
Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Đức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.
Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.
Người nghèo và người giàu đều giống nhau ở điểm này: Chúa Hằng Hữu cho ánh sáng để thấy.
Tálákà ènìyàn àti aninilára jọ ní àbùdá yìí, Olúwa jẹ́ kí ojú àwọn méjèèjì máa ríran.
Verse Count = 212

< Proverbs 29:13 >