< Job 5:11 >

so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
ٱلْجَاعِلِ ٱلْمُتَوَاضِعِينَ فِي ٱلْعُلَى، فَيَرْتَفِعُ ٱلْمَحْزُونُونَ إِلَى أَمْنٍ.
يُقِيمُ الْمُتَوَاضِعِينَ فِي الْعُلَى، وَيَرْفَعُ النَّائِحِينَ إِلَى مَكَانِ الطُّمَأْنِينَةِ.
তেওঁ নীহলোকক ওখ কৰে, আৰু শোকাতুৰ লোকসকল সৌভাগ্যলৈ উন্নত হয়।
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
তিনি এটা করেছেন যাতে যারা নিচু তাদের উঁচু করতে এবং যারা ছাইয়ে বসে শোক করছিল তাদের নিরাপত্তা দিতে তোলেন।
সহজসরল লোককে তিনি উন্নত করেন, আর শোকার্তদের নিরাপত্তা দেন।
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
Iye amakweza anthu wamba, ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.
Poek pahnaem kami to anih mah atoengh tahang moe, palungsae kami to monghaih ahmuen ah atoengh tahang.
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih, kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
Kangduenae hmuen ka rahnoum e hah, a rasang sak teh, lung kamathoutnaw hah, roumnae hmuen dawk a luen sak.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Arĩa menyiihagia nĩwe ũmatũũgagĩria, nao arĩa marĩ na kĩeha moyagwo na igũrũ makagitĩrwo.
όστις υψόνει τους ταπεινούς, και ανεγείρει εις σωτηρίαν τους τεθλιμμένους·
τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα
તે સામાન્ય માણસને માનવંતા બનાવે છે; તથા શોકાતુરોને ઊંચે ચઢાવીને સલામત રાખે છે.
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
E hookiekie iluna i ka poe i hoowahawahaia; I kaikaiia'i iluna i kahi malu ka poe e uwe ana.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָרֹ֑ום וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃
לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶֽשַׁע׃
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶֽשַׁע׃
לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃
इसी रीति वह नम्र लोगों को ऊँचे स्थान पर बैठाता है, और शोक का पहरावा पहने हुए लोग ऊँचे पर पहुँचकर बचते हैं।
तब वह विनम्रों को ऊंचे स्थान पर बैठाते हैं, जो विलाप कर रहे हैं, उन्हें सुरक्षा प्रदान करते हैं.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
Ọ na-ebuli ndị dị ala elu, na-emekwa ka ndị na-eru ụjụ nọ nʼebe a na-echebe ha.
Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
Ia menempatkan orang yang hina pada derajat yang tinggi dan orang yang berdukacita mendapat pertolongan yang kuat;
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
Agra amunte omane vahera zamaza hige'za, mani'zazmifina knarera nehazageno, zavi'ma netaza vahera zamahokeno zamagu nevazie.
ದೇವರು ತಗ್ಗಿದವರನ್ನು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿಡುತ್ತಾರೆ; ದುಃಖವುಳ್ಳವರನ್ನು ಭದ್ರತೆಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.
ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯವರನ್ನು ಉನ್ನತಸ್ಥಿತಿಗೆ ಏರಿಸಿ, ದುಃಖಿಸುವವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆತರುತ್ತಾನೆ.
낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
Ka apetrany amin’ ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin’ ny fahafinaretana ny miory,
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
അവിടുന്ന് താണവരെ ഉയർത്തുന്നു; ദുഃഖിക്കുന്നവരെ രക്ഷയിലേക്കു കയറ്റുന്നു.
അവൻ താണവരെ ഉയൎത്തുന്നു; ദുഃഖിക്കുന്നവരെ രക്ഷയിലേക്കു കയറ്റുന്നു.
അവിടന്ന് എളിയവരെ ഉദ്ധരിക്കുകയും വിലപിക്കുന്നവരെ സുരക്ഷിതസ്ഥാനത്തേക്ക് ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
तो नम्र लोकांस उच्चस्थानी बसवतो आणि जे राखेत बसून शोक करतात त्यांना तो सुरक्षीत उठवतो.
ထိုသို့နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ ငြိုငြင်သောသူတို့ကိုလည်း ဝမ်းသာစေတော် မူ၏။
ထိုသို့နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ ငြိုငြင်သောသူတို့ကိုလည်း ဝမ်းသာစေတော် မူ၏။
ထိုသို့နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူတို့ကို ချီးမြှောက် တော်မူ၏။ ငြိုငြင် သောသူတို့ကိုလည်း ဝမ်းသာစေတော်မူ ၏။
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
नम्रहरूलाई उच्‍च स्‍थानमा राख्‍नलाई अनि शोक गर्नेहरूलाई सुरक्षित उचाल्‍नलाई उहाँले यसो गर्नुहुन्छ ।
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
ଏହିରୂପେ ସେ ନୀଚ ଲୋକକୁ ଉଚ୍ଚରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ଓ ଶୋକାର୍ତ୍ତମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରି ଉନ୍ନତ କରନ୍ତି।
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੀਵਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਮਾਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਚਾਈ ਤੇ ਪਹੁੰਚਾ ਕੇ ਬਚਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
அவர் பூமியின்மேல் மழையை பெய்யவைத்து, வெளிநிலங்களின்மேல் தண்ணீர்களை வருவிக்கிறார்.
அவரே தாழ்மையானவர்களை உயர்த்தி, துயரத்தில் இருப்பவர்களையும் பாதுகாத்து உயர்த்துகிறார்.
ఆ విధంగా ఆయన దీనులను ఉన్నతమైన స్థలాల్లో ఉంచుతాడు. దుఃఖపడే వాళ్ళకు ఊరట కలిగిస్తాడు.
Koeʻuhi ke hiki ki ʻolunga ʻakinautolu ʻoku māʻulalo; kae hakeakiʻi ke moʻui ʻakinautolu ʻoku tangi.
Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
ئۇ پەس ئورۇندا تۇرىدىغانلارنىڭ مەرتىۋىسىنى ئۈستۈن قىلىدۇ؛ ماتەم تۇتقانلار ئامانلىققا كۆتۈرۈلىدۇ.
У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
U pǝs orunda turidiƣanlarning mǝrtiwisini üstün ⱪilidu; Matǝm tutⱪanlar amanliⱪⱪa kɵtürülidu.
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Láti gbé àwọn orílẹ̀-èdè lékè kí á lè gbé àwọn ẹni ìbànújẹ́ ga sí ibi aláìléwu.
Verse Count = 209

< Job 5:11 >