< Proverbs 15:6 >

In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
فِي بَيْتِ ٱلصِّدِّيقِ كَنْزٌ عَظِيمٌ، وَفِي دَخْلِ ٱلْأَشْرَارِ كَدَرٌ.
فِي بَيْتِ الصِّدِّيقِ كَنْزٌ نَفِيسٌ، وَفِي دَخْلِ الأَشْرَارِ بَلِيَّةٌ.
যি সকলে সত্যতাত চলে, তেওঁলোকৰ ভঁৰাল বৃহৎ হয়; কিন্তু দুষ্ট সকলৰ উপাৰ্জনে তেওঁলোকক সমস্যাত পেলায়।
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
Moloidafa dunu da ilia gagui liligi amo gagulaligisa. Be se nabasu eso doaga: sea, wadela: i dunu da ilia gagui fisisa.
ধার্ম্মিকের বাড়িতে প্রচুর সম্পত্তি থাকে; কিন্তু দুষ্টের আয়ে বিপদ থাকে।
ধার্মিকদের বাড়িতে মহাধন থাকে, কিন্তু দুষ্টদের উপার্জন সর্বনাশ ডেকে আনে।
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Adunay dakong bahandi sa balay niadtong nagbuhat ug matarong, apan ang kinitaan sa mga tawong daotan naghatag kanila ug kasamok.
Diha sa balay sa tawong matarung adunay daghang bahandi; Apan diha sa mga abut sa tawong dautan anaa ang kasamok.
Munthu wolungama amakhala ndi chuma chambiri, zimene woyipa amapindula nazo zimamugwetsa mʼmavuto.
Katoeng kami ih im ah loe hmuenmae oh mangh; toe kasae kami ih phoisa mah loe raihaih to tacawtsak.
Hlang dueng kah im ah khohrhang khaw khawk, tedae halang kah a cangthaih long tah hlang a lawn.
Hlang dueng kah im ah khohrhang khaw khawk, tedae halang kah a cangthaih long tah hlang a lawn.
Thlakdyng imawh khawh khawzah awm nawh, thlakche khawboe phu taw kawpoek kyinaak ni.
Midihte insunga nei le gou tampi aum jin, miphalou din akilamdoh jeng jong chu gimna bep ahi.
Tamikalan im vah hnopai moikapap ao teh, tamikathout ni a hmu e teh rucatnae hah doeh.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.
In het huis van den rechtvaardige heerst grote welvaart, Maar het gewin der zondaars gaat teloor.
In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.
In the house of a righteous man is much treasure, but in the revenues of a wicked man is trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
The house of the just has very great strength. And in the fruits of the impious, there is disorder.
In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
There's plenty of treasure where good people live, but the income of the wicked brings them trouble.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous [is] much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
In the house of the righteous there is much treasure; but in the income of the wicked is trouble.
Abundant strength [is in] the house of the righteous, And in the increase of the wicked—trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much wealth; But in the revenues of the wicked there is trouble.
In the house of the upright is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
[the] house of A righteous [person] wealth great and with [the] income of a wicked [person] trouble.
house: home righteous wealth many and in/on/with produce wicked to trouble
There are many valuable things in the houses of righteous [people]; the wealth of wicked [people] causes them to have troubles/difficulties.
In the house of the righteous person there is great treasure, but the earnings of the wicked person give him trouble.
In the house of the righteous [is] much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
[In] the house of the righteous [is] abundant strength, And in the increase of the wicked — trouble.
En la domo de virtulo estas multe da trezoroj; Sed en la profito de malvirtulo estas pereo.
Kesinɔnu gã aɖe nɔa aƒe me na nunyala, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe hokpɔkpɔ hea dzɔgbevɔ̃e vɛ na wo.
Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.
Vanhurskaan huoneessa on suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis on turmion oma.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer, aber im Einkommen des Gottlosen herrscht Zerrüttung. –
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
Nyũmba ya mũndũ mũthingu ĩkoragwo na kĩgĩĩna kĩnene, no uumithio wa andũ aaganu ũmarehagĩra thĩĩna.
Εν τω οίκω του δικαίου είναι θησαυρός πολύς· εις δε το εισόδημα του ασεβούς διασκορπισμός.
ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται
નેકીવાનોના ઘરમાં ધનનો ભંડાર છે, પણ દુષ્ટની કમાણીમાં આફત હોય છે.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
O ka hale o ka mea pono, he waiwai nui; Ma na mea i hoahuia e ka mea hewa, he poino.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת
בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּֽרֶת׃
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּֽרֶת׃
בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
धर्मी के घर में बहुत धन रहता है, परन्तु दुष्ट के कमाई में दुःख रहता है।
धर्मी के घर में अनेक-अनेक बहुमूल्य वस्तुएं पाई जाती हैं, किंतु दुष्ट की आय ही उसके संकट का कारण बन जाती है.
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Ụlọ ndị ezi omume na-ejupụta nʼọtụtụ akụ, ma akụ ndị na-emebi iwu na-ewetara ha nsogbu.
Adda adu a gameng iti balay dagiti agar-aramid iti nasayaat, ngem dagiti urnong dagiti nadangkes a tattao ti mangit-ited kadakuada iti riribuk.
Di rumah orang baik ada banyak harta; kekayaan orang jahat lenyap oleh bencana.
Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.
Rumah orang benar berlimpah dengan barang berharga, tetapi pendapatan orang jahat menimbulkan masalah.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Fatgo vahe'mokizmia nozamifina, fenozamo avinete. Hianagi kefo vahe'mo'za erisaza mizana, hazenke'za erigahaze.
ನೀತಿವಂತನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂಪತ್ತು. ಆದರೆ ದುಷ್ಟನ ಆದಾಯವು ವಿನಾಶ ತರುವುದು.
ಶಿಷ್ಟನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ನಿಧಿ, ದುಷ್ಟನ ಆದಾಯವು ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ದಾರಿ.
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
لە ماڵی کەسی ڕاستودروست گەنجینەی گەورە هەیە، بەڵام داهاتی بەدکار پشێوییە.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Ezalaka na bomengo ebele kati na ndako ya moyengebene, kasi lifuti ya moto mabe ememaka pasi.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
Ao an-tranon’ ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy dia misy loza.
Vara bey ty añ’anjomba’ o vañoñeo, fe manolo-tsotry ty tombom-baro’ i lahiaga.
നീതിമാന്റെ വീട്ടിൽ വളരെ നിക്ഷേപം ഉണ്ട്; ദുഷ്ടന്റെ ആദായത്തിലോ അനർത്ഥം.
നീതിമാന്റെ വീട്ടിൽ വളരെ നിക്ഷേപം ഉണ്ടു; ദുഷ്ടന്റെ ആദായത്തിലോ അനൎത്ഥം.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ ഭവനത്തിൽ വലിയ നിക്ഷേപങ്ങളുണ്ട്, എന്നാൽ ദുഷ്ടരുടെ ആദായം ആപത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
नीतिमानाच्या घरात मोठे खजिने आहेत, पण दुष्टाची कमाई त्यास त्रास देते.
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ်၌များစွာသော စည်းစိမ်ရှိ၏။ မတရားသော သူခံရသောအခွန်မူကား၊ များစွာသော နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ်၌များစွာသော စည်းစိမ်ရှိ၏။ မတရားသော သူခံရသောအခွန်မူကား၊ များစွာသော နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ အိမ် ၌များစွာ သော စည်းစိမ် ရှိ၏။ မ တရားသော သူခံရသောအခွန် မူကား ၊ များစွာသော နှောင့်ရှက် ခြင်းနှင့်ယှဉ်၏။
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Indlu yolungileyo igcwele inotho, kodwa inzuzo yababi ibehlisela uhlupho.
Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
धर्मात्माको घरमा ठुलो खजाना हुन्छ, तर दुष्‍ट मानिसको कमाइले त्यसलाई कष्‍ट दिन्छ ।
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
ଧାର୍ମିକର ଗୃହରେ ବହୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଥାଏ; ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟର ଆୟରେ କ୍ଳେଶ ଥାଏ।
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
ਧਰਮੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਧਨ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਕਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار می‌آورد.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
U kuæi pravednikovoj ima mnogo blaga; a u dohotku je bezbožnikovu rasap.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
V hiši pravičnega je velik zaklad, toda v poplačilih zlobnega je težava.
Kan xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
En la casa del hombre recto hay gran cantidad de riquezas; pero en las ganancias del pecador hay problemas.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
Sa bahay ng mga gumagawa ng tama ay mayroong labis na kayamanan, pero ang kinikita ng mga masasamang tao ay nagbibigay ng gulo sa kanila.
நீதிமானுடைய வீட்டில் அதிக பொக்கிஷம் உண்டு; துன்மார்க்கனுடைய வருமானத்திலோ துன்பம் உண்டு.
நீதிமான்களின் வீட்டில் மிகுந்த செல்வம் உண்டு, ஆனால் கொடியவர்களின் வருமானமோ தொல்லையையே கொண்டுவரும்.
నీతిమంతుల ఇల్లు గొప్ప ధనాగారం వంటిది. మూర్ఖునికి కలిగే సంపద బాధలపాలు చేస్తుంది.
‌ʻOku ai ʻae koloa lahi ʻi he fale ʻoe māʻoniʻoni: ka ʻoku ai ʻae mamahi ʻi he koloa ʻae angahala.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Ahonya bebree wɔ ɔteneneeni fie, nanso amumuyɛfoɔ adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
सादिक़ के घर में बड़ा ख़ज़ाना है, लेकिन शरीर की आमदनी में परेशानी है।
ھەققانىينىڭ ئۆيىدە گۆھەرلەر كۆپتۇر؛ بىراق ياماننىڭ تاپاۋىتى ئۆزىگە ئاۋارىچىلىك تاپار.
Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
Ⱨǝⱪⱪaniyning ɵyidǝ gɵⱨǝrlǝr kɵptur; Biraⱪ yamanning tapawiti ɵzigǝ awariqilik tapar.
Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
Ilé olódodo kún fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ ohun ìṣúra, ṣùgbọ́n èrè àwọn ènìyàn búburú ń mú ìyọnu wá fún wọn.
Verse Count = 212

< Proverbs 15:6 >