< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.

< 箴言 知恵の泉 24 >