< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< 箴言 知恵の泉 23 >