< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< 箴言 知恵の泉 26 >