< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.

< 箴言 知恵の泉 25 >