< 箴言 知恵の泉 14 >

1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
La mujer sabia construye su casa; pero la mujer necia, la derriba con sus propias manos.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Los que viven en rectitud respetan al Señor, pero los que viven con deshonestidad lo aborrecen.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Las palabras de los tontos herirán su orgullo, pero las palabras de los sabios los protegerán.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
Sin bueyes, el pesebre esta vacío; pero una buena cosecha es el fruto de la fuerza de un buey.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Un testigo fiel no miente, pero un testigo falso es engañoso.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Para el burlador no tiene sentido buscar la sabiduría, pero el conocimiento llega al que entiende.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Aléjate de los necios, porque no aprenderás nada de ellos.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
Los prudentes usan su sabiduría para decidir hacia donde van; pero la estupidez de los necios traicionera.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
Los necios se burlan del pecado, pero los justos anhelan el perdón.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Solo la mente del individuo conoce su propia tristeza; y nadie más puede compartir su alegría.
11 惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
La casa de los malvados será destruida, pero la tienda de los justos prosperará.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Hay camino que parece bueno pero al final es camino de muerte.
13 笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
Incluso mientras ríes puedes estar sintiendo tristeza. La alegría puede terminar en llanto.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Las personas desleales reciben el pago por sus actos, pero los justos son recompensados.
15 拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
Los necios creen cualquier cosa que les dicen, pero los prudentes piensan en lo que hacen.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Los sabios son cuidadosos y evitan el mal, pero los necios andan confiados en su imprudencia.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Los irascibles actúan con necedad, mientras que los que conspiran maldad son odiados.
18 拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
La herencia de los tontos es la estupidez, pero los imprudentes son recompensados con conocimiento.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Los malvados se inclinan ante los justos, y se arrodillan a las puertas de los justos.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
Los pobres son aborrecidos incluso por sus vecinos, mientras que los ricos tienen muchos amigos.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
Los que menosprecian a sus vecinos son pecadores, pero los que son bondadosos con los pobres son bendecidos.
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
¿Acaso no está mal conspirar para hacer maldad? Pero los que piensan en hacer el bien tienen amor y fidelidad.
23 すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Hay recompensa en el trabajo arduo, pero el mucho hablar solo trae pobreza.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
Los sabios son recompensados con riqueza, pero los necios reciben estupidez como pago.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Un testigo verdadero salva vidas, pero el testigo falso es traicionero.
26 ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
Los que honran al Señor están a salvo; el protegerá a sus hijos.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
Respetar al Señor es fuente de vida con la cual puedes evadir las trampas de la muerte.
28 王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
La gloria de un rey es la cantidad de súbditos que tiene, porque un gobernante no es nadie sin ellos.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
Si eres tardo para enojarte, eres sabio; pero si te enojas con facilidad, glorificas la estupidez.
30 心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
Una mente en paz ayuda a la salud de tu cuerpo; pero los celos hacen podrir los huesos.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Todo el que oprime al pobre insulta a su Creador; pero todo el que los trata con bondad da honra a su Hacedor.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Los malvados son derribados por sus propias acciones, pero los que viven en rectitud están confiados hasta la muerte.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
La sabiduría habita en una mente que entiende, pero no se encuentra en medio de los necios.
34 義は國を高くし罪は民を辱しむ
Hacer el bien dará éxito a la nación, pero el pecado causa desgracia a cualquier pueblo.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
El siervo que actúa con sabiduría es estimado por el rey; pero el rey se enojará con el siervo que actúa vergonzosamente.

< 箴言 知恵の泉 14 >