< Romans 14 >

1 The [one] now being weak in the faith do receive not for passing judgment on reasonings.
Zvino ane utera parutendo mugamuchirei, kwete negakava pamaonero.
2 One indeed believes to eat all things, the [one] however being weak vegetables eats.
Umwe anotenda kudya zvese, asi ane utera anodya miriwo.
3 The [one] eating the [one] not eating not he should despise, (and *k) the [one] (now *no) not eating him eating not he should judge; God for him has received.
Anodya ngaarege kuzvidza asingadyi, uye asingadyi ngaarege kutonga anodya; nokuti Mwari wakamugamuchira.
4 You yourself who are who is judging another’s servant? To the own master he stands or falls. He will be upheld however, (able is *N+kO) for (is *k) the (Lord *N+KO) to uphold him.
Iwe ndiwe ani anotonga muranda weumwe? Anomira kana kuwa kuna ishe wake pachake. Achamiswa zvirokwazvo; nokuti Mwari anogona kumumisa.
5 One indeed (for *no) judges a day [to be] above [another] day, one [other] however judges every day [alike]; Each in the own mind should be fully assured.
Umwe anotemera zuva kupfuura rimwe zuva; umwe anotemera zuva rimwe nerimwe zvakafanana. Umwe neumwe ngaazivisise mumurangariro wake pachake.
6 The [one] regarding the day to [the] Lord regards [it] (and the [one] not regarding the day to [the] Lord not regards [it]; *K) (And *no) the [one] eating to [the] Lord eats, he gives thanks for to God; and the [one] not eating to [the] Lord not he eats, and he gives thanks to God.
Uyo anorangarira zuva, anorirangarira muna Ishe; neasingarangariri zuva, haarangariri muna Ishe; anodya anodya kuna Ishe, nokuti anovonga Mwari; uye asingadyi haadyi muna Ishe, uye anovonga Mwari.
7 No [one] for of us to himself lives and no [one] to himself dies.
Nokuti hakuna umwe kwatiri anozviraramira, uye hakuna anozvifira.
8 If both for we shall live, to the Lord we live, if also we shall die, to the Lord we die. If both therefore we shall live, if also we shall die, the Lord’s we are.
Nokuti kana tichirarama, tinoraramira Ishe; uye kana tichifa, tinofira Ishe; naizvozvo kana tichirarama, kana tichifa, tiri vaIshe.
9 Unto this for Christ (and *k) died (and rose up *K) and (lived again, *N+kO) that both over [the] dead and living He may rule.
Nokuti naKristu wakafira izvozvi, uye akamuka, akararamazve kuti ave Ishe wevese vakafa nevapenyu.
10 You yourself however why judge you the brother or you? or also you yourself why do despise the brother of you? All for we will stand before the judgment seat (of God. *N+KO)
Zvino iwe unotongerei hama yako? Kana newe unozvidzirei hama yako? Nokuti isu tese tichamira pamberi pechigaro chekutonga chaKristu.
11 It has been written for: Live I myself, says [the] Lord, that to Me myself will bow every knee, and every tongue will confess to God.
Nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Ini ndinorarama, anodaro Ishe; ibvi rimwe nerimwe richandifugamira, nerurimi rumwe nerumwe rwuchabvuma kuna Mwari.
12 So then each of us concerning his own account (will give *NK+o) to God.
Naizvozvo zvino umwe neumwe wedu achazvidavirira pachake kuna Mwari.
13 No longer therefore one another shall we judge, but this do determine rather, not to put [any] stumbling block before [your] brother or snare.
Naizvozvo ngatirege kuva tichatongana; asi zviri nani mutonge izvi, kuti tisaisira hama chigumbuso kana chipinganidzo.
14 I know and I have been persuaded in [the] Lord Jesus that nothing [is] unclean through (itself, *NK+o) only except by the [one] reckoning anything unclean to be, to that one unclean [it is];
Ndinoziva uye ndine chokwadi muna Ishe Jesu, kuti hakuna chinhu chakasviba pachacho; asi kune uyo anofunga kuti chakasviba, kwaari chakasviba.
15 If (for *N+kO) on account of food the brother of you is grieved, no longer no longer according to love are you walking. Not with the food of you that one do destroy for whom Christ died.
Asi kana hama yako ichishungurudzwa nekudya, hauchafambi maererano nerudo. Usamuparadza nekudya kwako, uyo Kristu waakafira.
16 Not should be denigrated therefore your good.
Naizvozvo zvakanaka zvenyu ngazvirege kunyombwa.
17 Not for is the kingdom of God eating and drinking but righteousness and peace and joy in [the] Spirit Holy;
Nokuti ushe hwaMwari hahusi kudya nechinwiwa, asi kururama nerugare nemufaro muMweya Mutsvene.
18 The [one] for in (this thing *N+KO) serving Christ [is] well-pleasing to God and approved by men.
Nokuti anoshumira Kristu pazvinhu izvi, anogamuchirika kuna Mwari, uye anotendwa kuvanhu.
19 So then the [things] of peace we may pursue and the [things] for edification among each other.
Naizvozvo zvino ngatitsvakisise zvinhu zverugare, nezvinhu zvekuvakana.
20 Not for the sake of food do destroy the work of God. All things indeed [are] clean but [it is] evil to the man through a stumbling block eating;
Rega kuparadza basa raMwari nekuda kwekudya. Zvese zvakachena, asi zvakaipa kumunhu anodya nechigumbuso.
21 [It is] good neither to eat meat nor to drink wine nor [anything] in which the brother of you stumbles (or is led into sin or is weak *KO)
Zvakanaka kusadya nyama, kana kunwa waini, kana chimwe hama yako chaingagumburwa nacho kana kukanganiswa kana kushaiwa simba.
22 You yourself [the] faith (that *no) you have to yourself do keep before God; Blessed [is] the [one] not judging himself in what he approves.
Iwe une rutendo here? Iva narwo pachako pamberi paMwari. Wakaropafadzwa asingazvitongi pachinhu chaanotendera.
23 The [one] however doubting if he shall eat has been condemned, because [it is] not of faith; everything now that [is] not of faith sin is.
Asi asina chokwadi, kana achidya, wava nemhosva, nokuti haadyi nerutendo; uye chese chisingabvi parutendo, chivi.

< Romans 14 >