< Psalms 49:3 >

My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
فَمِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْحِكَمِ، وَلَهَجُ قَلْبِي فَهْمٌ.
يَنْطِقُ فَمِي بِالْحِكْمَةِ، وَخَوَاطِرُ قَلْبِي بِالْفَهْمِ.
মোৰ মুখে জ্ঞানৰ কথা কব; মোৰ অন্তৰৰ গভীৰ চিন্তা সুবুদ্ধিদায়ক।
Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
Na asigi dawa: su da osodogonewane ba: mu. Na da bagade dawa: su sia: fawane sia: mu.
আমার মুখ জ্ঞানের কথা বলে এবং আমার হৃদয়ের ধ্যান বোঝে।
আমার মুখ প্রজ্ঞার কথা বলবে; আমার হৃদয়ের ধ্যান তোমাকে বোধশক্তি দেবে।
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Ang akong baba magsulti ug kaalam ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang pagpanabot.
Ang akong baba magasulti sa kaalam; Ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang alang sa salabutan.
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
Kai ih pakha loe palunghahaih lok to thui ueloe, ka palungthin mah panoek thaihaih to poek tih.
Ka ka loh cueihnah a thui vetih ka lungbuei poeknah loh a lungcuei om bitni.
Ka ka loh cueihnah a thui vetih ka lungbuei poeknah loh a lungcuei om bitni.
Kam kha ing cyihnaak awi kqawn kawmsaw; kak kawlung khuiawh kaw awi ing zaksimnaak ni pe kaw.
Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung’a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
Ka kâko ni lungangnae lawk a dei han. Hahoi, ka lungthin khopouknae ni panuethainae a poe han.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
Mijn mond gaat diepe wijsheid verkonden, Mijn hart verstandige dingen bepeinzen;
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
lip my to speak: speak wisdom and meditation heart my understanding
[because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
Nye nu agblɔ nunya ƒe nyawo, eye nya siwo ado tso nye dzi me la ahe gɔmesese vɛ.
Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen.
Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mein Mund soll Weisheit [Eig. Weisheiten Einsichten] reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht [Eig. Weisheiten Einsichten] sein.
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
Kanua gakwa nĩgekwaria ciugo cia ũũgĩ, mĩario ya ngoro yakwa ĩkorwo na ũtaũku.
Το στόμα μου θέλει λαλήσει σοφίαν· και η μελέτη της καρδίας μου είναι σύνεσις.
τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν
હું મારે મુખે બુદ્ધિ વિષે બોલીશ અને મારા હૃદયના વિચારો ડહાપણ વિષે હશે.
Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
Bakina zai yi maganar hikima; magana daga zuciyata za tă ba da ganewa.
E olelo aku kuu waha i ke akamai; A ma ka naauao ka manao ana o ko'u naau.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמֹ֑ות וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֹֽות׃
פִּי יְדַבֵּר חׇכְמוֹת וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנֽוֹת׃
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
פִּי יְדַבֵּר חָכְמוֹת וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנֽוֹת׃
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃
मेरे मुँह से बुद्धि की बातें निकलेंगी; और मेरे हृदय की बातें समझ की होंगी।
मैं बुद्धिमानी की बातें करने पर हूं; तथा मेरे हृदय का चिंतन समझ से परिपूर्ण होगा.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Ég tala til ykkar vísdómsorð.
Aga m ekwu okwu amamihe, ihe sị nʼobi m ga-enye nghọta.
Isaonto ti ngiwatko ti kinasirib, ken ti panangutob toy pusok ket mangiturong iti pannakawat.
Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
Mulutku akan mengucapkan hikmat, dan yang direnungkan hatiku ialah pengertian.
La mia bocca proferirà [cose di] gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore [sarà] di cose di grande intendimento.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Na'ankure knare antahi'zamofo naneke huama nehugeno, nagu'afina antahi ama' hu antahizamo avite'ne.
ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನುಡಿಯುವುದು, ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ಯಾನವು ವಿವೇಕವಾಗಿರುವುದು.
ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು; ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ಯಾನವು ವಿವೇಕದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ.
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
دەمم باسی دانایی دەکات، لێکدانەوەی دڵم تێگەیشتنە.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
Kubanga ebigambo by’omu kamwa kange bya magezi, ebiva mu mutima gwange bijjudde okutegeera.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan’ ny foko dia fahalalana.
Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
എന്റെ അധരം ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കും; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ധ്യാനം വിവേകം തന്നെ ആയിരിക്കും.
എന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കും; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ധ്യാനം വിവേകം തന്നേ ആയിരിക്കും.
എന്റെ വായ് ജ്ഞാനം സംസാരിക്കും; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ധ്യാനം വിവേകം മന്ത്രിക്കും.
माझे मुख ज्ञान बोलेल, आणि माझ्या हृदयातील विचार समंजसपणाचे असणार.
ငါ​သည်​ရှင်း​လင်း​ပြတ်​သား​စွာ​တွေး​တော​ဆင် ခြင်​မည်။ အ​သိ​ပ​ညာ​နှင့်​ယှဉ်​သော​စ​ကား​များ​ကို ပြော​ဆို​မည်။
ငါ့နှုတ်သည်ပညာကိုမြွတ်ဆိုမည်။ ငါ့နှလုံးသည် ဥာဏ်နှင့်ဆိုင်သောအရာကို ဆင်ခြင်မည်။
ငါ့ နှုတ် သည်ပညာ ကိုမြွတ် ဆိုမည်။ ငါ့ နှလုံး သည် ဉာဏ် နှင့်ဆိုင်သောအရာကို ဆင်ခြင် မည်။
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
मेरो मुखले बुद्धिका कुरा बोल्नेछ र मेरो हृदयको ध्‍यान समझको हुनेछ ।
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
ମୋହର ମୁଖ ଜ୍ଞାନର କଥା କହିବ ଓ ମୋʼ ଅନ୍ତଃକରଣର ଧ୍ୟାନ ବୁଦ୍ଧି ବିଷୟକ ହେବ।
Afaan koo dubbii ogummaa dubbata; wanti ani garaatti yaadus hubannaa kenna.
ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਿੱਕਲਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਗਿਆਨ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.
به سخنان حکیمانهٔ من گوش دهید.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
Гура мя ва ворби кувинте ынцелепте ши инима мя аре гындурь плине де жудекатэ.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Ang aking bibig ay magsasalita ng karunungan; at ang pagbubulay ng aking puso ay magiging sa pagunawa.
Magsasabi ang aking bibig ng karunungan at ang magiging pagbubulay-bulay ng aking puso ay pang-unawa.
என் வாய் ஞானத்தைப் பேசும்; என் இருதயம் உணர்வைத் தியானிக்கும்.
என் வாய் ஞானமுள்ள வார்த்தைகளைப் பேசும்; என் இருதயத்திலிருந்து வரும் தியானம் விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலைக் கொடுக்கும்.
నా నోరు జ్ఞానాన్ని పలుకుతుంది. నా హృదయం వివేకం గూర్చి ధ్యానిస్తుంది.
‌ʻE lea hoku ngutu ʻi he poto; pea ʻe kau ki he ʻilo ʻae fakakaukau ʻa hoku loto.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Mʼano bɛka anyansasɛm; nsɛm a efi me koma mu bɛma nhumu.
Mʼano bɛka anyansasɛm; nsɛm a ɛfiri mʼakomam bɛma nhunumu.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
मेरे मुँह से हिकमत की बातें निकलेंगी, और मेरे दिल का ख़याल पुर ख़िरद होगा।
ئاغزىم دانالىقنى سۆزلەيدۇ، دىلىم ئەقىلگە ئۇيغۇن ئىشلارنى ئويلاپ چىقىدۇ.
Ағзим даналиқни сөзләйду, Дилим әқилгә уйғун ишларни ойлап чиқиду.
Aghzim danaliqni sözleydu, Dilim eqilge uyghun ishlarni oylap chiqidu.
Aƣzim danaliⱪni sɵzlǝydu, Dilim ǝⱪilgǝ uyƣun ixlarni oylap qiⱪidu.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, từ tâm hồn tôi sẽ ban tri thức.
Munuꞌama wela tuba mambu ma nduenga, mamo mantotukila mu ntimꞌama mela vana tsudukulu.
Ẹnu mi yóò sọ̀rọ̀ ọgbọ́n, èrò láti ọkàn mi yóò mú òye wá
Verse Count = 223

< Psalms 49:3 >