< Psalms 102:10 >

because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لِأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي.
بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ لأَنَّكَ قَدْ رَفَعْتَنِي ثُمَّ طَرَحْتَنِي بِعُنْفٍ.
ইয়াৰ কাৰণ হৈছে তোমাৰ ৰোষ আৰু তোমাৰ ক্রোধ; কিয়নো তুমি মোক ওপৰলৈ তুলি দলিয়াই পেলাই দিলা।
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
Verse not available
কারণ তোমার রাগ গর্জন করে, তুমি আমাকে তুলে আছাড় মেরেছ।
তোমার মহা ক্রোধের কারণে, কেননা তুমি আমাকে তুলে ছুঁড়ে ফেলেছ।
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
Tungod sa imong kasuko ug sa imong kaligutgut: Kay gibayaw mo ako ug gisalikway mo ako.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
dip thai ai ah palung na phui pongah, kai hae nang toengh tahang moe, long ah nang vah tathuk ving.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
nak kaw a so aih awh, ni lo hqoet nawh nik khawng hyk ti.
Nalunghan le lungphatmo nachun eiin eiman tum in eipaidoh tai.
Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
from face: because indignation your and wrath your for to lift: raise me and to throw me
Verse not available
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Kaŭze de Via kolero kaj indigno; Ĉar Vi min levis kaj ĵetis.
le wò dziku helĩhelĩ la ta elabena èdom ɖe dzi, eye nètsɔm ƒu gbe ɖe adzɔge.
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
tondũ wa mangʼũrĩ maku manene, ũnjoete na igũrũ ũkanjikia mwena-inĩ.
Εξ αιτίας της οργής σου και της αγανακτήσεώς σου· διότι σηκώσας με έρριψας κάτω.
ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με
તે તમારા રોષને કારણે છે, કેમ કે તમે મને ઊંચો કરીને નીચે ફેંકી દીધો છે.
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
No kou huhu, a me kou inaina; No ka mea, ua hapai mai oe ia'u iluna, A ua ulupa mai oe ia'u ilalo,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, क्योंकि तूने मुझे उठाया, और फिर फेंक दिया है।
यह सब आपके क्रोध, उग्र कोप का परिणाम है क्योंकि आपने मुझे ऊंचा उठाया और आपने ही मुझे अलग फेंक दिया है.
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
nʼihi oke iwe gị, i bulitela m, ma tụpụ m nʼakụkụ.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
oleh karena marah-Mu dan geram-Mu, sebab Engkau telah mengangkat aku dan melemparkan aku.
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Na'ankure kagra tusi krimpa ahenantenka, nagrira nazeri sga hutenka matevu natre'nane.
ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ನೀವು ಗಮನ ಕೊಡದಿರುವುದೇ. ನೀವು ನನಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡುತ್ತಾಯಿಲ್ಲ.
ಇದಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಕೋಪ, ರೌದ್ರಗಳೇ ಕಾರಣ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಒಗೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿಯಲ್ಲಾ!
이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
لەبەر تووڕەیی زۆری تۆ، چونکە هەڵتگرتم و فڕێتدام.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o raho le nahifi’o añe.
അങ്ങയുടെ കോപവും ക്രോധവും ഹേതുവായി തന്നെ; അങ്ങ് എന്നെ എടുത്ത് എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
നിന്റെ കോപവും ക്രോധവും ഹേതുവായിട്ടു തന്നേ; നീ എന്നെ എടുത്തു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
അങ്ങയുടെ ഉഗ്രകോപമാണ് ഇതിനെല്ലാം കാരണം; അവിടന്ന് എന്നെ വലിച്ചെടുത്ത് ദൂരേക്ക് എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞല്ലോ.
कारण तुझ्या भयंकर क्रोधामुळे, तू मला वर उचलून घेऊन खाली फेकून दिलेस.
Verse not available
အမျက်ထွက် တော်မူသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ် သည် ပြာကိုမုန့်ကဲ့သို့ စားရပါ၏။ သောက်သောအခါ လည်း၊ မျက်ရည်ရော၍ သောက်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှောက်ပြီးမှ အောက်သို့ ချတော်မူပြီ။
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ကိုချီးမြှောက် ပြီးမှ အောက်သို့ချ တော်မူပြီ။
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
तपाईंको दन्कँदो रिसको कारणले तपाईंले मलाई तल फाल्‍नलाई माथि उचाल्नुभएको छ ।
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
ତୁମ୍ଭର କ୍ରୋଧ ଓ କୋପ ସକାଶୁ ଏହା ହୋଇଅଛି; ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଉଠାଇ ପକାଇ ଦେଇଅଛ।
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
ਇਹ ਤੇਰੇ ਗੁੱਸੇ ਤੇ ਕਹਿਰ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਪਟਕਾ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ!
به‌سبب غضب و خشم توزیرا که مرا برافراشته و به زیر افکنده‌ای.
Verse not available
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
Sababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.
a causa de tu enojo y de tu ira; porque me alzaste, y me arrojaste.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
ஆதலால், நான் சாம்பலை அப்பமாகச் சாப்பிட்டு, என்னுடைய பானங்களைக் கண்ணீரோடு கலக்கிறேன்.
உமது கடுங்கோபத்திற்கு உள்ளானேன். நீர் என்னை தூக்கி, ஒரு பக்கமாய் வைத்துவிட்டீர்.
నీ కోపాగ్నిని బట్టి నువ్వు నన్ను పైకెత్తి అవతల పారేశావు.
Koeʻuhi ko ho tuputāmaki mo ho houhau: he kuo ke hiki hake au, pea lī au ki lalo.
Verse not available
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
Nítorí ìbínú ríru rẹ, nítorí ìwọ ti gbé mi sókè, ìwọ sì gbé mi ṣánlẹ̀.
Verse Count = 214

< Psalms 102:10 >