< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.

< Salmi 102 >