< Proverbs 10:15 >

The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
ثَرْوَةُ ٱلْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ ٱلْحَصِينَةُ. هَلَاكُ ٱلْمَسَاكِينِ فَقْرُهُمْ.
ثَرْوَةُ الْغَنِيِّ قَلْعَتُهُ الْحَصِينَةُ، وَفِي فَقْرِ الْمَسَاكِينِ هَلاَكُهُمْ.
ধনী লোকৰ ধন সম্পত্তিয়েই তাৰ দৃঢ় নগৰ; কিন্তু দৰিদ্ৰলোকৰ দৰিদ্ৰতাই তেওঁলোকৰ বিনাশৰ কাৰণ।
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
Liligi bagade gagui dunu ilia da gagoi ganodini hahawane esala. Be hame gagui dunu ilia da wadela: lesi dagoi agoai ba: sa.
ধনবানের ধনই তার শক্তিশালী নগর, দরিদ্রদের দারিদ্রতাই তাদের সর্বনাশ।
ধনবানের ধনসম্পত্তিই তাদের সুরক্ষিত নগর, কিন্তু দারিদ্রই দরিদ্রের সর্বনাশ।
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang lig-on nga siyudad; ang kawad-on sa kabos mao ang iyang kagub-anan.
Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
Chuma cha munthu wolemera ndiye chitetezo chake; koma umphawi ndiye chiwonongeko cha osauka.
Angraeng ih tacong loe kacak angmah ih vangpui ah oh; toe amtang kami amtanghaih loe angmah amrohaih ah oh.
Khorha khuikah, hlanglen kah a boei a rhaeng tah amah kah a sarhi la om tih, a khodaeng te tattloel rhoek kah porhaknah la om.
Khorha khuikah, hlanglen kah a boei a rhaeng tah amah kah a sarhi la om tih, a khodaeng te tattloel rhoek kah porhaknah la om.
Mangpa a khawhkham taw a khawkkhui chungnaak vawng na awm hy, cehlai khawdengnaak taw ak khawdeng khqi hamna patangnaak na awm hy.
Mihaoho nei leh gou hi akulpia apang jin, vaichate neilal na vang chun manthahna asojin ahi.
Tami katawntanaw hanelah teh, a tawntanae hah ka cak e khopui lah ao teh, tamimathoenaw rawknae teh, a mathoenae doeh.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Den riges Gods er hans faste Stad; men de fattiges Armod er deres egen Undergang.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.
Het bezit is voor den rijke een sterke burcht, De armoede voor de behoeftigen een ongeluk.
Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.
The wealth of the rich man is his fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.
The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly.
The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly.
The substance of the rich is the city of his strength. The fear of the poor is their destitution.
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
The wealth of the rich provides them protection, while the poverty of the poor ruins them.
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly.
The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
[the] wealth of A rich [person] [is] a town of strength his [is the] ruin of poor [people] poverty their.
substance rich town strength his terror poor poverty their
The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
The wealth of a rich man is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo; Sed pereo por la malriĉuloj estas ilia malriĉo.
Kesinɔtɔwo ƒe kesinɔnuwo nye du si ŋu wotɔ glikpɔ sesẽ ɖo, ke hiãtɔwo ƒe ahedada nye woƒe gbegblẽ.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, mutta vaivaisten köyhyys on heidän turmionsa.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
Indo cia itonga nĩ gĩtũũro kĩao kĩirigĩre na hinya, no ũkĩa nĩguo mwanangĩko wa andũ arĩa athĩĩni.
Τα αγαθά του πλουσίου είναι η οχυρά αυτού πόλις· καταστροφή δε των πενήτων πτωχεία αυτών.
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία
દ્રવ્યવાન માણસનું ઘન તેનું કિલ્લેબંધીવાળું નગર છે; પરંતુ ગરીબી ગરીબોનો નાશ કરે છે.
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
O ka waiwai o ka mea waiwai, oia kona kulanakauhale paa; O ka poino o ka poe ilihune, o ko lakou nele no ia.
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם
הֹ֣ון עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזֹּ֑ו מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָֽׁם׃
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃
הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָֽׁם׃
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, परन्तु कंगाल की निर्धनता उसके विनाश का कारण हैं।
धनी व्यक्ति के लिए उसका धन एक गढ़ के समान होता है, किंतु निर्धन की गरीबी उसे ले डूबती है.
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
Akụ ndị ọgaranya bụrụ ha obodo e wusiri ike, ma ụbịam bụ ịla nʼiyi nke ndị ogbenye.
Ti kinabaknang ti nabaknang a tao ket isu ti maiyarig a siudadna a nasarikedkedan; ti kinapanglaw dagiti nakurapay ti mismo a pakadadaelanda.
Kekayaan melindungi si kaya, kemelaratan menghancurkan orang miskin.
Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.
Pelindung bagi orang kaya adalah hartanya, tetapi orang miskin celaka karena kemiskinannya.
Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
Feno vahe'mokizmi feno zamimo'a, vihu huzmanteankna hugahie. Hianagi zamunte'ma omaneazamo zamunte omane vahera zamazeri haviza nehie.
ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಿಗೆ ಸಂಪತ್ತೇ ಅವರ ಬಲವಾದ ಕೋಟೆ; ಆದರೆ, ಬಡತನವೇ ಬಡವರ ನಾಶನಕ್ಕೆ ಕಾರಣ.
ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಬಲವಾದ ಕೋಟೆ, ಬಡವನಿಗೆ ಅವನ ಬಡತನವೇ ನಾಶನ.
부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라
훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
Kasrup uh ma karinginyen mwet kasrup; a sukasrup uh kunausla mwet sukasrup.
سامانی دەوڵەمەند شاری قەڵابەندیەتی، بەڵام فەوتانی هەژاران نەدارییانە.
Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi, kasi bobola ya bato bakelela ezali libebi na bango.
Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
Kijoly maozatse ty varam-pañaleale; fampiantoañe o rarakeo ty hapoia’iareo.
ധനവാന്റെ സമ്പത്ത്, അവന് ഉറപ്പുള്ള ഒരു പട്ടണം; എളിയവരുടെ നാശമോ അവരുടെ ദാരിദ്ര്യം തന്നെ.
ധനവാന്റെ സമ്പത്തു, അവന്നു ഉറപ്പുള്ളോരു പട്ടണം; എളിയവരുടെ നാശമോ അവരുടെ ദാരിദ്ൎയ്യം തന്നേ.
ധനമുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് അവർക്കു കോട്ടകെട്ടിയ നഗരമാണ്, എന്നാൽ ദാരിദ്ര്യം അഗതികൾക്കു നാശകരവുമാണ്.
श्रीमंताची संपत्ती हे त्याचे बळकट नगर आहे; गरिबांचा नाश त्यांच्या दारिद्र्यात होतो.
ငွေရတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်သည် သူ၏ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတို့၏ဆင်းရဲခြင်းမူကား၊ သူတို့၏ အကျိုးနည်းကြောင်းဖြစ်၏။
ငွေရတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်သည် သူ၏ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတို့၏ဆင်းရဲခြင်းမူကား၊ သူတို့၏ အကျိုးနည်းကြောင်းဖြစ်၏။
ငွေ ရတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ် သည် သူ ၏ခိုင်ခံ့ သောမြို့ ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသား တို့၏ဆင်းရဲ ခြင်းမူကား၊ သူ တို့၏ အကျိုးနည်း ကြောင်းဖြစ်၏။
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
धनी मानिसको सम्पत्ति उसको किल्लाबन्दी गरिएको सहर हो, तर गरिबहरूको गरिबी तिनीहरूको विनाश हो ।
Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
ଧନୀର ଧନ ତାହାର ଦୃଢ଼ ନଗର, ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ଦରିଦ୍ରତା ସେମାନଙ୍କର ବିନାଶ।
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
ਧਨੀ ਦਾ ਧਨ ਉਹ ਦਾ ਪੱਕਾ ਨਗਰ ਹੈ, ਪਰ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੀ ਕੰਗਾਲੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ।
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان می‌باشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است.
ثروت شخص ثروتمند قلعۀ اوست، اما بینوایی شخص فقیر او را از پای درمی‌آورد.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат, дар прэпэдиря челор ненорочиць есте сэрэчия лор.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
Bogatstvo je bogatima tvrd grad, siromaštvo je siromasima pogibao.
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto. Uničenje revnih je njihova revščina.
Ninkii hodan ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Laakiinse masaakiinta caydhnimadoodu waa u baabba'.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
La riqueza de los ricos les provee protección, pero la pobreza de los pobres los lleva a la ruina.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
La propiedad del hombre rico es su pueblo fuerte: la necesidad del pobre es su destrucción.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
Mali ya mtu tajiri ni mji wake mwenye ngome; ufukara wa masikini ni uharibifu wao.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
Dens rikas gods är hans faste stad; men fattigdom gör de fattiga blödiga.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
Ang kayamanan ng isang mayamang tao ay ang kaniyang pinatibay na lungsod, ang kasalatan ng mahirap ay kanilang pagkawasak.
செல்வந்தனுடைய பொருள் அவனுக்குப் பாதுகாப்பான பட்டணம்; ஏழைகளின் வறுமையோ அவர்களைக் கலங்கச்செய்யும்.
பணக்காரர்களின் செல்வம் அவர்களுடைய அரணான பட்டணம்; ஆனால் ஏழையின் வறுமை அவர்களின் அழிவு.
ధనవంతుల ఆస్తి వారికి ఆశ్రయం కలిగించే కోట. దరిద్రుని పేదరికం వాడి నాశనానికి కారణం.
Ko e kolo mālohi ʻoe tangata koloaʻia ko ʻene koloa: ka ʻe ʻauha ʻae masiva ko ʻenau masiva.
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
Adefoɔ ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafoɔ hia yɛ wɔn asehweɛ.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
مال-دۇنيالىرى گويا مەزمۇت شەھەردەك باينىڭ كاپالىتىدۇر؛ مىسكىننى ھالاك قىلىدىغان ئىش دەل ئۇنىڭ نامراتلىقىدۇر.
Мал-дуниялири гоя мәзмут шәһәрдәк байниң капалитидур; Мискинни һалак қилидиған иш дәл униң намратлиғидур.
Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
Mal-dunyaliri goya mǝzmut xǝⱨǝrdǝk bayning kapalitidur; Miskinni ⱨalak ⱪilidiƣan ix dǝl uning namratliⱪidur.
Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.
Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.
Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
Ọrọ̀ àwọn olódodo ni ìlú olódi wọn, ṣùgbọ́n òsì ni ìparun aláìní.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:15 >